TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 00:35:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1856《鳩摩羅什法師大義》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1856《Cưu-ma La-thập Pháp sư đại nghĩa 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1856 鳩摩羅什法師大義 # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1856 Cưu-ma La-thập Pháp sư đại nghĩa # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1856   No. 1856 鳩摩羅什法師大義卷上 Cưu-ma La-thập Pháp sư đại nghĩa quyển thượng 宋國廬山慧遠法師。公少瞻儒道。 tống quốc Lư sơn tuệ viễn Pháp sư 。công thiểu chiêm nho đạo 。 擅堅白之名。及脫俗高尚。亦江左須彌。凡所述作。 thiện kiên bạch chi danh 。cập thoát tục cao thượng 。diệc giang tả Tu-Di 。phàm sở thuật tác 。 莫非皆是實歸之路。 mạc phi giai thị thật quy chi lộ 。 默問常安草堂摩訶乘法師鳩摩羅什。苻書云。 mặc vấn thường an thảo đường Ma-ha thừa Pháp sư Cưu-ma La-thập 。phù thư vân 。 什是天竺大婆羅門鳩摩羅炎之子也。其母須陀洹人。什初誕生。 thập thị Thiên-Trúc đại Bà la môn Cưu ma la viêm chi tử dã 。kỳ mẫu Tu đà Hoàn nhân 。thập sơ đản sanh 。 圓光一丈。暨長超絕。獨步閻浮。至乎歸伏異學。 viên quang nhất trượng 。暨trường/trưởng siêu tuyệt 。độc bộ Diêm-phù 。chí hồ quy phục dị học 。 歷國風靡。法集之盛。雲萃草堂。其甘雨所洽者。 lịch quốc phong mĩ/mị 。pháp tập chi thịnh 。vân tụy thảo đường 。kỳ cam vũ sở hiệp giả 。 融倫影肇淵生成叡八子也。照明之祥。 dung luân ảnh triệu uyên sanh thành duệ bát tử dã 。chiếu minh chi tường 。 信有徵也。大乘經中深義十有八途。 tín hữu trưng dã 。Đại thừa Kinh trung thâm nghĩa thập hữu bát đồ 。 什法師一一開答。今分為上中下三卷。上卷有六事。 thập Pháp sư nhất nhất khai đáp 。kim phần vi/vì/vị thượng trung hạ tam quyển 。thượng quyển hữu lục sự 。 中卷有七事。下卷有五事。 trung quyển hữu thất sự 。hạ quyển hữu ngũ sự 。 初問答真法身 次重問答法身 次問答法 sơ vấn đáp chân Pháp thân  thứ trọng vấn đáp Pháp thân  thứ vấn đáp Pháp 身像類 次問答法身壽量 次問答三十二 thân tượng loại  thứ vấn đáp Pháp thân thọ lượng  thứ vấn đáp tam thập nhị 相 次問答受決。 tướng  thứ vấn đáp thọ quyết 。   初問答真法身   sơ vấn đáp chân Pháp thân 遠問曰。佛於法身中為菩薩說經。 viễn vấn viết 。Phật ư Pháp thân trung vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Kinh 。 法身菩薩乃能見之。如此則有四大五根。若然者。 pháp thân Bồ-tát nãi năng kiến chi 。như thử tức hữu tứ đại ngũ căn 。nhược/nhã nhiên giả 。 與色身復何差別。而云法身耶。 dữ sắc thân phục hà sái biệt 。nhi vân Pháp thân da 。 經云法身無去無來。無有起滅。泥洹同像。云何可見。 Kinh vân Pháp thân vô khứ vô lai 。vô hữu khởi diệt 。nê hoàn đồng tượng 。vân hà khả kiến 。 而復講說乎。 nhi phục giảng thuyết hồ 。 什答曰。佛法身者。同於變化。化無四大五根。 thập đáp viết 。Phật Pháp thân giả 。đồng ư biến hóa 。hóa vô tứ đại ngũ căn 。 所以者何。造色之法。不離四大。 sở dĩ giả hà 。tạo sắc chi Pháp 。bất ly tứ đại 。 而今有香之物。必有四法。色香味觸。有味之物。 nhi kim hữu hương chi vật 。tất hữu tứ pháp 。sắc hương vị xúc 。hữu vị chi vật 。 必有三法。色味觸。有色之物。必有二法。有色有觸。 tất hữu tam Pháp 。sắc vị xúc 。hữu sắc chi vật 。tất hữu nhị Pháp 。hữu sắc hữu xúc 。 有觸之物。必有一法。即觸法也。 hữu xúc chi vật 。tất hữu nhất pháp 。tức xúc Pháp dã 。 餘者或有或無。如地必有色香味觸。水有色味觸。 dư giả hoặc hữu hoặc vô 。như địa tất hữu sắc hương vị xúc 。thủy hữu sắc vị xúc 。 若水有香。即是地香。何以知之。真金之器用承天雨。 nhược/nhã thủy hữu hương 。tức thị địa hương 。hà dĩ tri chi 。chân kim chi khí dụng thừa Thiên vũ 。 則無香也。火必有觸。若有香者。即是木香。 tức vô hương dã 。hỏa tất hữu xúc 。nhược hữu hương giả 。tức thị mộc hương 。 何以知之。火從白石出者。則無香也。 hà dĩ tri chi 。hỏa tùng bạch thạch xuất giả 。tức vô hương dã 。 風但有觸。而無色也。若非色之物。則異今事。 phong đãn hữu xúc 。nhi vô sắc dã 。nhược/nhã phi sắc chi vật 。tức dị kim sự 。 如鏡中像。水中月。見如有色。而無觸等。則非色也。 như kính trung tượng 。thủy trung nguyệt 。kiến như hữu sắc 。nhi vô xúc đẳng 。tức phi sắc dã 。 化亦如是。法身亦然。又經言法身者。 hóa diệc như thị 。Pháp thân diệc nhiên 。hựu Kinh ngôn Pháp thân giả 。 或說佛所化身。或說妙行法身。性生身。 hoặc thuyết Phật sở hóa thân 。hoặc thuyết diệu hạnh/hành/hàng Pháp thân 。tánh sanh thân 。 妙行法性生身者。真為法身也。如無生菩薩。捨此肉身。 diệu hạnh/hành/hàng pháp tánh sanh thân giả 。chân vi/vì/vị Pháp thân dã 。như vô sanh Bồ Tát 。xả thử nhục thân 。 得清淨行身。又如法華經說。羅漢受起為佛。 đắc thanh tịnh hạnh thân 。hựu như Pháp Hoa Kinh thuyết 。La-hán thọ/thụ khởi vi/vì/vị Phật 。 經復云。羅漢末後之身。是二經者皆出佛口。 Kinh phục vân 。La-hán mạt hậu chi thân 。thị nhị Kinh giả giai xuất Phật khẩu 。 可不信乎。但以羅漢。更不受結業形故。 khả bất tín hồ 。đãn dĩ La-hán 。cánh bất thọ/thụ kết nghiệp hình cố 。 說言後邊耳。譬如法身菩薩。淨行生故。說言作佛。 thuyết ngôn hậu biên nhĩ 。thí như pháp thân Bồ-tát 。tịnh hạnh sanh cố 。thuyết ngôn tác Phật 。 如是佛事。雖皆是實。而有參差。有真有偽。 như thị Phật sự 。tuy giai thị thật 。nhi hữu tham sái 。hữu chân hữu ngụy 。 真法身者。遍滿十方虛空法界。 chân Pháp thân giả 。biến mãn thập phương hư không Pháp giới 。 光明悉照無量國土。說法音聲。常周十方無數之國。 quang minh tất chiếu vô lượng quốc độ 。thuyết Pháp âm thanh 。thường châu thập phương vô số chi quốc 。 具足十住菩薩之眾。乃得聞法。從是佛身方便現化。 cụ túc thập trụ Bồ Tát chi chúng 。nãi đắc văn Pháp 。tùng thị Phật thân phương tiện hiện hóa 。 常有無量無邊化佛。遍於十方。 thường hữu vô lượng vô biên hóa Phật 。biến ư thập phương 。 隨眾生類若干差品。而為現形。光明色像。精麁不同。 tùy chúng sanh loại nhược can sái phẩm 。nhi vi hiện hình 。quang minh sắc tượng 。tinh thô bất đồng 。 如來真身。九住菩薩尚不能見。 Như Lai chân thân 。cửu trụ/trú Bồ Tát thượng bất năng kiến 。 何況惟越致及餘眾生。所以者何。佛法身者。出於三界。 hà huống duy việt trí cập dư chúng sanh 。sở dĩ giả hà 。Phật Pháp thân giả 。xuất ư tam giới 。 不依身口心行。無量無漏諸淨功德本行所成。 bất y thân khẩu tâm hành 。vô lượng vô lậu chư tịnh công đức bổn hạnh/hành/hàng sở thành 。 而能久住。似若泥洹。真法身者。猶如日現。 nhi năng cửu trụ 。tự nhược/nhã nê hoàn 。chân Pháp thân giả 。do như nhật hiện 。 所化之身同若日光。如首楞嚴經。 sở hóa chi thân đồng nhược/nhã nhật quang 。như Thủ lăng nghiêm Kinh 。 燈明王佛壽七百阿僧祇劫。與此釋迦同。是彼一身無有異也。 đăng minh vương Phật thọ thất bách a-tăng-kì kiếp 。dữ thử Thích Ca đồng 。thị bỉ nhất thân vô hữu dị dã 。 若一佛者。此應從彼而有。 nhược/nhã nhất Phật giả 。thử ưng tòng bỉ nhi hữu 。 法性生佛所化之佛。亦復如是。若言法身無來無去者。 pháp tánh sanh Phật sở hóa chi Phật 。diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn Pháp thân vô lai vô khứ giả 。 即是法身實相。同於泥洹。無為無作。又云。 tức thị Pháp thân thật tướng 。đồng ư nê hoàn 。vô vi/vì/vị vô tác 。hựu vân 。 法身雖復久住。有為之法。終歸於無。其性空寂。 Pháp thân tuy phục cửu trụ 。hữu vi chi Pháp 。chung quy ư vô 。kỳ tánh không tịch 。 若然者。亦法身實相無來無去。 nhược/nhã nhiên giả 。diệc Pháp thân thật tướng vô lai vô khứ 。 如是雖云法身說經。其相不生不滅。則無過也。 như thị tuy vân Pháp thân thuyết Kinh 。kỳ tướng bất sanh bất diệt 。tức vô quá dã 。 遠領解曰。尋來答要。其義有三。 viễn lĩnh giải viết 。tầm lai đáp yếu 。kỳ nghĩa hữu tam 。 一謂法身實相無來無去。與泥洹同像。二謂法身同化。 nhất vị Pháp thân thật tướng vô lai vô khứ 。dữ nê hoàn đồng tượng 。nhị vị Pháp thân đồng hóa 。 無四大五根。如水月鏡像之類。三謂法性生身。 vô tứ đại ngũ căn 。như thủy nguyệt kính tượng chi loại 。tam vị pháp tánh sanh thân 。 是真法身。能久住於世。猶如日現。此三各異。 thị chân Pháp thân 。năng cửu trụ ư thế 。do như nhật hiện 。thử tam các dị 。 統以一名。故總謂法身。而傳者未詳辨。 thống dĩ nhất danh 。cố tổng vị Pháp thân 。nhi truyền giả vị tường biện 。 徒存名而濫實故。致前問耳。君位序有判為善。 đồ tồn danh nhi lạm thật cố 。trí tiền vấn nhĩ 。quân vị tự hữu phán vi/vì/vị thiện 。   次重問法身并答   thứ trọng vấn Pháp thân tinh đáp 遠問曰。法身實相無去無來。 viễn vấn viết 。Pháp thân thật tướng vô khứ vô lai 。 般若經中法上菩薩。答常悲已有成觀。又法身同化。 Bát-nhã Kinh trung pháp thượng Bồ Tát 。đáp thường bi dĩ hữu thành quán 。hựu Pháp thân đồng hóa 。 如鏡像之類。方等諸經引喻言。日月宮殿不移。 như kính tượng chi loại 。phương đẳng chư Kinh dẫn dụ ngôn 。nhật nguyệt cung điện bất di 。 而光影現於江河。此二條是所不疑。今所問者。 nhi quang ảnh hiện ư giang hà 。thử nhị điều thị sở bất nghi 。kim sở vấn giả 。 謂法性生身妙行所成。 vị pháp tánh sanh thân diệu hạnh/hành/hàng sở thành 。 毘摩羅詰經善權品云。如來身者。法化所成。來答之要。 Tỳ ma la cật Kinh thiện xảo phẩm vân 。Như Lai thân giả 。pháp hóa sở thành 。lai đáp chi yếu 。 似同此說。此一章所說列法。為是法性生身所因。 tự đồng thử thuyết 。thử nhất chương sở thuyết liệt Pháp 。vi/vì/vị thị pháp tánh sanh thân sở nhân 。 非若是前因者。必由之以致果聞。致果之法。 phi nhược/nhã thị tiền nhân giả 。tất do chi dĩ trí quả văn 。trí quả chi Pháp 。 為與實相合。不若所因。與實相合。不離餘垢。 vi/vì/vị dữ thật tướng hợp 。bất nhược/nhã sở nhân 。dữ thật tướng hợp 。bất ly dư cấu 。 則不應受生。請推受生之本。以求其例。 tức bất ưng thọ sanh 。thỉnh thôi thọ sanh chi bổn 。dĩ cầu kỳ lệ 。 從凡夫人。至聲聞得無著果。最後邊身。 tùng phàm phu nhân 。chí Thanh văn đắc Vô Trước quả 。tối hậu biên thân 。 皆從煩惱生。結業所化也。從得法忍菩薩。受清淨身。 giai tùng phiền não sanh 。kết nghiệp sở hóa dã 。tùng đắc pháp nhẫn Bồ Tát 。thọ/thụ thanh tịnh thân 。 上至補處大士。坐樹王下取正覺者。 thượng chí bổ xứ đại sĩ 。tọa thụ/thọ Vương hạ thủ chánh giác giả 。 皆從煩惱殘氣生。本習餘垢之所化也。 giai tùng phiền não tàn khí sanh 。bổn tập dư cấu chi sở hóa dã 。 自斯以後生理都絕。夫生者。宜相與癡言。若大義所明。 tự tư dĩ hậu sanh lý đô tuyệt 。phu sanh giả 。nghi tướng dữ si ngôn 。nhược/nhã đại nghĩa sở minh 。 為同此不。若同此。請問所疑。得忍菩薩。 vi/vì/vị đồng thử bất 。nhược/nhã đồng thử 。thỉnh vấn sở nghi 。đắc nhẫn Bồ Tát 。 捨結業受法性生身時。以何理而得生耶。 xả kết/kiết nghiệp thọ pháp tánh sanh thân thời 。dĩ hà lý nhi đắc sanh da 。 若由愛習之殘氣。得忍菩薩煩惱既除。著行亦斷。 nhược/nhã do ái tập chi tàn khí 。đắc nhẫn Bồ Tát phiền não ký trừ 。trước/trứ hạnh/hành/hàng diệc đoạn 。 尚無法中之愛。豈有本習之餘愛。設有此餘。 thượng vô Pháp trung chi ái 。khởi hữu bổn tập chi dư ái 。thiết hữu thử dư 。 云何得起。而云受身。為實生為生耶。不生為生乎。 vân hà đắc khởi 。nhi vân thọ/thụ thân 。vi/vì/vị thật sanh vi/vì/vị sanh da 。bất sanh vi/vì/vị sanh hồ 。 若以不生為生。則名實生。便當生理無窮。 nhược/nhã dĩ ất sanh vi/vì/vị sanh 。tức danh thật sanh 。tiện đương sanh lý vô cùng 。 若以生為生。則受生之類。皆類有道。 nhược/nhã dĩ sanh vi/vì/vị sanh 。tức thọ sanh chi loại 。giai loại hữu đạo 。 假令法身菩薩。以實相為已住。妙法為善因。 giả lệnh pháp thân Bồ-tát 。dĩ thật tướng vi/vì/vị dĩ trụ/trú 。diệu pháp vi/vì/vị thiện nhân 。 至於受生之際。必資餘垢以成化。但當換之。 chí ư thọ sanh chi tế 。tất tư dư cấu dĩ thành hóa 。đãn đương hoán chi 。 以論所有理耳。今所未了者。謂止處已斷。所宅之形。 dĩ luận sở hữu lý nhĩ 。kim sở vị liễu giả 。vị chỉ xứ/xử dĩ đoạn 。sở trạch chi hình 。 非復本器。昔習之餘。無由得起。何以知其然。 phi phục bổn khí 。tích tập chi dư 。vô do đắc khởi 。hà dĩ tri kỳ nhiên 。 煩惱殘氣。要從結業後邊身生。諸以効明之。 phiền não tàn khí 。yếu tùng kết nghiệp hậu biên thân sanh 。chư dĩ hiệu minh chi 。 向使問舍利弗。常禪定三昧。聲色交陳於前。 hướng sử vấn Xá-lợi-phất 。thường Thiền định tam muội 。thanh sắc giao trần ư tiền 。 耳目無用。則受淡泊而過。及其在用暫過。 nhĩ mục vô dụng 。tức thọ/thụ đạm bạc nhi quá/qua 。cập kỳ tại dụng tạm quá/qua 。 鼻眼之凡夫。便損(虛*予)大乘。失賢支想。所以爾者。 tỳ nhãn chi phàm phu 。tiện tổn (hư *dư )Đại-Thừa 。thất hiền chi tưởng 。sở dĩ nhĩ giả 。 由止處未斷。耳目有所對故也。至於忘對。 do chỉ xứ/xử vị đoạn 。nhĩ mục hữu sở đối cố dã 。chí ư vong đối 。 由尚無用。而況絕五根者乎。此既煩惱殘氣。 do thượng vô dụng 。nhi huống tuyệt ngũ căn giả hồ 。thử ký phiền não tàn khí 。 要由結業五根之効也。假使慈悲之性。 yếu do kết nghiệp ngũ căn chi hiệu dã 。giả sử từ bi chi tánh 。 化於受習之氣。發自神本。不待諸根。四大既絕。 hóa ư thọ/thụ tập chi khí 。phát tự Thần bổn 。bất đãi chư căn 。tứ đại ký tuyệt 。 將何所攝。而有斯形。陰陽之表。豈可感而成化乎。 tướng hà sở nhiếp 。nhi hữu tư hình 。uẩn dương chi biểu 。khởi khả cảm nhi thành hóa hồ 。 如其不可。則道窮數盡。理無所出。水鏡之喻。 như kỳ bất khả 。tức đạo cùng số tận 。lý vô sở xuất 。thủy kính chi dụ 。 有因而像。真法性生。復何由哉。 hữu nhân nhi tượng 。chân pháp tánh sanh 。phục hà do tai 。 什答曰。後後五百歲來。隨諸論師。 thập đáp viết 。hậu hậu ngũ bách tuế lai 。tùy chư Luận sư 。 遂各附所安。大小判別。小乘部者。 toại các phụ sở an 。đại tiểu phán biệt 。Tiểu thừa bộ giả 。 以諸賢聖所得無漏功德。謂三十七品。及佛十力。四無所畏。 dĩ chư hiền thánh sở đắc vô lậu công đức 。vị tam thập thất phẩm 。cập Phật thập lực 。tứ vô sở úy 。 十八不共等。以為法身。又以三藏經。顯示此理。 thập bát bất cộng đẳng 。dĩ vi/vì/vị Pháp thân 。hựu dĩ tam tạng Kinh 。hiển thị thử lý 。 亦名法身。是故天竺諸國皆云。雖無佛生身。 diệc danh Pháp thân 。thị cố Thiên-Trúc chư quốc giai vân 。tuy vô Phật sanh thân 。 法身猶存。大乘部者。謂一切法無生無滅。 Pháp thân do tồn 。Đại-Thừa bộ giả 。vị nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 。 語言道斷。心行處滅。無漏無為。無量無邊。 ngữ ngôn đạo đoạn 。tâm hành xứ/xử diệt 。vô lậu vô vi/vì/vị 。vô lượng vô biên 。 如涅槃相。是名法身。及諸無漏功德。并諸經法。 như Niết-Bàn tướng 。thị danh Pháp thân 。cập chư vô lậu công đức 。tinh chư Kinh pháp 。 亦名法身。所以者何。以此因緣。得實相故。 diệc danh Pháp thân 。sở dĩ giả hà 。dĩ thử nhân duyên 。đắc thật tướng cố 。 又大乘法中。無決定分別是生身是法身。所以者何。 hựu Đại-Thừa Pháp trung 。vô quyết định phân biệt thị sanh thân thị pháp thân 。sở dĩ giả hà 。 法相畢竟清淨故。而隨俗分別。 Pháp tướng tất cánh thanh tịnh cố 。nhi tùy tục phân biệt 。 菩薩得無生法忍。捨肉身次受後身。名為法身。所以者何。 Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。xả nhục thân thứ thọ/thụ hậu thân 。danh vi Pháp thân 。sở dĩ giả hà 。 體無生忍力。無諸煩惱。亦不取二乘證。 thể vô sanh nhẫn lực 。vô chư phiền não 。diệc bất thủ nhị thừa chứng 。 又未成佛。於其中間所受之身。名為法性生身。 hựu vị thành Phật 。ư kỳ trung gian sở thọ chi thân 。danh vi pháp tánh sanh thân 。 然諸論師。於此法身。而生異論。 nhiên chư Luận sư 。ư thử Pháp thân 。nhi sanh dị luận 。 或言無諸煩惱者。已得涅槃。不應復生。如如自在王經說。 hoặc ngôn vô chư phiền não giả 。dĩ đắc Niết Bàn 。bất ưng phục sanh 。như như Tự tại Vương Kinh thuyết 。 佛告自在王菩薩。我於燃灯佛時。 Phật cáo tự tại Vương Bồ Tát 。ngã ư nhiên đăng Phật thời 。 通達四自在。即於爾時已得佛道。入於涅槃。 thông đạt tứ tự tại 。tức ư nhĩ thời dĩ đắc Phật đạo 。nhập ư Niết-Bàn 。 是吾末身也。自在菩薩言。若爾時得涅槃者。 thị ngô mạt thân dã 。tự tại Bồ Tát ngôn 。nhược nhĩ thời đắc Niết Bàn giả 。 從是以來復何所作。佛言。自利已辦。但為教化眾生。 tùng thị dĩ lai phục hà sở tác 。Phật ngôn 。tự lợi dĩ biện/bạn 。đãn vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh 。 淨佛國土。具足諸神通力威德故。以此因緣。 tịnh Phật quốc độ 。cụ túc chư thần thông lực uy đức cố 。dĩ thử nhân duyên 。 可知身分雖盡。常以化身。度脫眾生。或言。 khả tri thân phần tuy tận 。thường dĩ hóa thân 。độ thoát chúng sanh 。hoặc ngôn 。 是事不然所以者何。若爾時得涅槃實道者。 thị sự bất nhiên sở dĩ giả hà 。nhược nhĩ thời đắc Niết Bàn thật đạo giả 。 身分都盡。又無心意。云何能現化五道。 thân phần đô tận 。hựu vô tâm ý 。vân hà năng hiện hóa ngũ đạo 。 度脫眾生淨佛土耶。譬如實有幻師。然後能幻事。 độ thoát chúng sanh tịnh Phật độ da 。thí như thật hữu huyễn sư 。nhiên hậu năng huyễn sự 。 若無幻師。則無幻事。是故菩薩。得無生法忍。 nhược/nhã vô huyễn sư 。tức vô huyễn sự 。thị cố Bồ Tát 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 雖無煩惱。應有餘習。如阿羅漢成道時。諸漏雖盡。 tuy vô phiền não 。ưng hữu dư tập 。như A-la-hán thành đạo thời 。chư lậu tuy tận 。 而有殘氣。但諸羅漢。於諸眾生中。無大悲心。 nhi hữu tàn khí 。đãn chư La-hán 。ư chư chúng sanh trung 。vô đại bi tâm 。 諸有餘習更不受生。而菩薩於一切眾生。 chư hữu dư tập cánh bất thọ sanh 。nhi Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh 。 深入大悲。徹於骨髓。及本願力。並證實際。 thâm nhập đại bi 。triệt ư cốt tủy 。cập bản nguyện lực 。tịnh chứng thật tế 。 隨應度眾生。於中受身。存亡自在。不隨煩惱。 tùy ưng độ chúng sanh 。ư trung thọ/thụ thân 。tồn vong tự tại 。bất tùy phiền não 。 至坐道場。餘氣及盡。若不爾者。佛與菩薩。 chí tọa đạo tràng 。dư khí cập tận 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。Phật dữ Bồ Tát 。 不應有別。或言。得無生法忍菩薩有二。 bất ưng hữu biệt 。hoặc ngôn 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát hữu nhị 。 一者得五神通。二者六神通。得五神通者。煩惱成就。 nhất giả đắc ngũ thần thông 。nhị giả lục Thần thông 。đắc ngũ thần thông giả 。phiền não thành tựu 。 但不現前。如人捕得怨賊。繫之在獄。不能為患。 đãn bất hiện tiền 。như nhân bộ đắc oán tặc 。hệ chi tại ngục 。bất năng vi/vì/vị hoạn 。 如是諸菩薩。無生忍力故。制諸煩惱。永不復生。 như thị chư Bồ-tát 。vô sanh nhẫn lực cố 。chế chư phiền não 。vĩnh bất phục sanh 。 但以清淨心。修六波羅蜜功德。如凡夫人。 đãn dĩ thanh tịnh tâm 。tu lục Ba la mật công đức 。như phàm phu nhân 。 成就三界煩惱。上二界煩惱。不現在前。 thành tựu tam giới phiền não 。thượng nhị giới phiền não 。bất hiện tại tiền 。 雖有煩惱。無所能為。住五神通。種種現化。 tuy hữu phiền não 。vô sở năng vi/vì/vị 。trụ/trú ngũ thần thông 。chủng chủng hiện hóa 。 度脫眾生。故留餘結。續復受生。若無殘結。 độ thoát chúng sanh 。cố lưu dư kết/kiết 。tục phục thọ sanh 。nhược/nhã vô tàn kết/kiết 。 則無復生。猶如責米。故留穀種漸漸具足六波羅蜜。 tức vô phục sanh 。do như trách mễ 。cố lưu cốc chủng tiệm tiệm cụ túc lục Ba la mật 。 教化眾生。淨佛國土。乃坐道場。捨煩惱結。 giáo hóa chúng sanh 。tịnh Phật quốc độ 。nãi tọa đạo tràng 。xả phiền não kết/kiết 。 然後成佛。具六神通者。所作已辦。自利足。 nhiên hậu thành Phật 。cụ lục Thần thông giả 。sở tác dĩ biện 。tự lợi túc 。 如阿羅漢辟支佛。無復異也。此身盡已。 như A-la-hán Bích Chi Phật 。vô phục dị dã 。thử thân tận dĩ 。 更不受生。但以本願大悲力故。應化之身相續不絕。 cánh bất thọ sanh 。đãn dĩ Bổn Nguyện đại bi lực cố 。ưng hóa chi thân tướng tục bất tuyệt 。 度眾生已。自然成佛。所度既畢。自然而滅。 độ chúng sanh dĩ 。tự nhiên thành Phật 。sở độ ký tất 。tự nhiên nhi diệt 。 先是實滅。以汲引眾生故。變化其身。 tiên thị thật diệt 。dĩ cấp dẫn chúng sanh cố 。biến hóa kỳ thân 。 令復示其都滅。又三藏論師。菩薩雖得六神通。 lệnh phục thị kỳ đô diệt 。hựu Tam Tạng Luận sư 。Bồ Tát tuy đắc lục Thần thông 。 不盡諸漏。行四無量心。生色界中。乃至末後身。 bất tận chư lậu 。hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm 。sanh sắc giới trung 。nãi chí mạt hậu thân 。 生羅睺羅。於尼連禪河浴。為大水所漂。 sanh La-hầu-la 。ư Ni liên Thiền hà dục 。vi/vì/vị Đại thủy sở phiêu 。 力不能制。嫌憒五人捨我而去。坐道場時。以十六心。 lực bất năng chế 。hiềm hội ngũ nhân xả ngã nhi khứ 。tọa đạo tràng thời 。dĩ thập lục tâm 。 得阿那含。以十八心。斷無色界結。 đắc A-na-hàm 。dĩ thập bát tâm 。đoạn vô sắc giới kết/kiết 。 以三十四心。破一切煩惱。得一切智。成佛已具受人法。 dĩ tam thập tứ tâm 。phá nhất thiết phiền não 。đắc nhất thiết trí 。thành Phật dĩ cụ thọ/thụ nhân pháp 。 飢渴寒熱老病死等。雖心得解脫。身猶有礙。 cơ khát hàn nhiệt lão bệnh tử đẳng 。tuy tâm đắc giải thoát 。thân do hữu ngại 。 但以一切智慧大悲心為勝耳。 đãn dĩ nhất thiết trí tuệ đại bi tâm vi/vì/vị thắng nhĩ 。 如是等諸論義師。皆因佛語。說菩薩相。於是各生異端。 như thị đẳng chư luận nghĩa sư 。giai nhân Phật ngữ 。thuyết Bồ Tát tướng 。ư thị các sanh dị đoan 。 得中者少。意謂菩薩得無生法忍。捨生死身。 đắc trung giả thiểu 。ý vị Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。xả sanh tử thân 。 即墮無量無邊法中。如阿羅漢。既入無餘涅槃。 tức đọa vô lượng vô biên Pháp trung 。như A-la-hán 。ký nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 墮在無量無邊法中。 đọa tại vô lượng vô biên Pháp trung 。 不得說言若天若人若在若滅。何以故。因緣故名為人。 bất đắc thuyết ngôn nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã tại nhược/nhã diệt 。hà dĩ cố 。nhân duyên cố danh vi nhân 。 因緣散自然而息。無有一定實滅者。但名有變異身。 nhân duyên tán tự nhiên nhi tức 。vô hữu nhất định thật diệt giả 。đãn danh hữu biến dị thân 。 得如是法門。便欲滅度時。十方佛告言。善男子。 đắc như thị pháp môn 。tiện dục diệt độ thời 。thập phương Phật cáo ngôn 。Thiện nam tử 。 汝未得如是無量無邊見頓佛身。 nhữ vị đắc như thị vô lượng vô biên kiến đốn Phật thân 。 又未得無量禪定智慧等諸佛功德。汝但得一法門。 hựu vị đắc vô lượng Thiền định trí tuệ đẳng chư Phật công đức 。nhữ đãn đắc nhất Pháp môn 。 勿以一法門故。自以為足。當念本願。憐愍眾生。 vật dĩ nhất Pháp môn cố 。tự dĩ vi/vì/vị túc 。đương niệm Bổn Nguyện 。liên mẫn chúng sanh 。 令不知如是寂滅相故。墮三惡道。受諸苦惱。 lệnh bất tri như thị tịch diệt tướng cố 。đọa tam ác đạo 。thọ chư khổ não 。 汝所得者。雖是究竟真實之法。但未是證時。 nhữ sở đắc giả 。tuy thị cứu cánh chân thật chi Pháp 。đãn vị thị chứng thời 。 爾時菩薩。受佛教已。自念本願。還以大悲。 nhĩ thời Bồ Tát 。thọ/thụ Phật giáo dĩ 。tự niệm Bổn Nguyện 。hoàn dĩ đại bi 。 入於生死。是菩薩。名之不在涅槃不在世間。 nhập ư sanh tử 。thị Bồ Tát 。danh chi bất tại Niết-Bàn bất tại thế gian 。 無有定相。以種種方便。度脫眾生。設有問言。 vô hữu định tướng 。dĩ chủng chủng phương tiện 。độ thoát chúng sanh 。thiết hữu vấn ngôn 。 菩薩答爾。無復實生受懃苦。無諸惱患。 Bồ Tát đáp nhĩ 。vô phục thật sanh thọ/thụ cần khổ 。vô chư não hoạn 。 功勳甚少。應答是事不然。著於凡夫時。 công huân thậm thiểu 。ưng đáp thị sự bất nhiên 。trước/trứ ư phàm phu thời 。 以顛倒著心。要期果報。雖修苦行。皆非實行。 dĩ điên đảo trước tâm 。yếu kỳ quả báo 。tuy tu khổ hạnh 。giai phi thật hạnh/hành/hàng 。 今得諸法實相。具涅槃樂。而入生死。化度眾生。 kim đắc chư pháp thật tướng 。cụ Niết-Bàn lạc/nhạc 。nhi nhập sanh tử 。hóa độ chúng sanh 。 是為希有設復問言。若此人戲想都滅。又無我心。 thị vi/vì/vị hy hữu thiết phục vấn ngôn 。nhược/nhã thử nhân hí tưởng đô diệt 。hựu vô ngã tâm 。 何復以功德希有耶。應答。菩薩之心無有斯事。 hà phục dĩ công đức hy hữu da 。ưng đáp 。Bồ Tát chi tâm vô hữu tư sự 。 但為分別者。言有大有。如師子有大力。 đãn vi/vì/vị phân biệt giả 。ngôn hữu Đại hữu 。như sư tử hữu Đại lực 。 不以為大。但餘狩以為大耳。又如神藥。 bất dĩ vi/vì/vị Đại 。đãn dư thú dĩ vi/vì/vị Đại nhĩ 。hựu như Thần dược 。 為益眾生故。出於世間。而無分別。但餘人知有大力。 vi/vì/vị ích chúng sanh cố 。xuất ư thế gian 。nhi vô phân biệt 。đãn dư nhân tri hữu Đại lực 。 如之人言身畢竟寂滅相。如幻如夢。 như chi nhân ngôn thân tất cánh tịch diệt tướng 。như huyễn như mộng 。 如鏡中像。不可以生相不生相為難。何以故。 như kính trung tượng 。bất khả dĩ sanh tướng bất sanh tướng vi/vì/vị nạn/nan 。hà dĩ cố 。 此人墮在無數量。不應以戲論求之。但以人妄謂。 thử nhân đọa tại vô số lượng 。bất ưng dĩ hí luận cầu chi 。đãn dĩ nhân vọng vị 。 菩薩有至道場。盡諸結使。斷彼意故。 Bồ Tát hữu chí đạo tràng 。tận chư kết/kiết sử 。đoạn bỉ ý cố 。 說言菩薩唯有結使殘氣耳。如大乘論中說。結有二種。 thuyết ngôn Bồ Tát duy hữu kết sử tàn khí nhĩ 。như Đại thừa luận trung thuyết 。kết/kiết hữu nhị chủng 。 一者凡夫結使。三界所繫。 nhất giả phàm phu kết/kiết sử 。tam giới sở hệ 。 二者諸菩薩得法實相。滅三界結使。唯有甚深佛法中。 nhị giả chư Bồ-tát đắc pháp thật tướng 。diệt tam giới kết/kiết sử 。duy hữu thậm thâm Phật Pháp trung 。 愛慢無明等細微之結。受于法身。愛者。 ái mạn vô minh đẳng tế vi chi kết/kiết 。thọ/thụ vu Pháp thân 。ái giả 。 深著佛身及諸佛法。乃至不惜身命。無明者。於深法中。 thâm trước/trứ Phật thân cập chư Phật Pháp 。nãi chí bất tích thân mạng 。vô minh giả 。ư thâm pháp trung 。 不能通達。慢者。得是深法。 bất năng thông đạt 。mạn giả 。đắc thị thâm pháp 。 若心不在無生忍定。或起高心。我於凡夫。 nhược/nhã tâm bất tại vô sanh nhẫn định 。hoặc khởi cao tâm 。ngã ư phàm phu 。 得如是寂滅殊異之法。此言殘氣者。是法身菩薩結使也。 đắc như thị tịch diệt thù dị chi Pháp 。thử ngôn tàn khí giả 。thị pháp thân Bồ-tát kết/kiết sử dã 。 以人不識故。說名為氣。是殘氣不能使人生於三界。 dĩ nhân bất thức cố 。thuyết danh vi khí 。thị tàn khí bất năng sử nhân sanh ư tam giới 。 唯能令諸菩薩。受於法身。教化眾生。 duy năng lệnh chư Bồ-tát 。thọ/thụ ư Pháp thân 。giáo hóa chúng sanh 。 具足佛法。譬如凡夫結使或有障天人道者。 cụ túc Phật Pháp 。thí như phàm phu kết/kiết sử hoặc hữu chướng Thiên Nhân đạo giả 。 所謂邪見瞋恚慳嫉等。以甚惱害眾生故。 sở vị tà kiến sân khuể xan tật đẳng 。dĩ thậm não hại chúng sanh cố 。 或有不障者。所謂身見戒取愛慢無明等。 hoặc hữu bất chướng giả 。sở vị thân kiến giới thủ ái mạn vô minh đẳng 。 以其不惱眾生故。結使或生三界。亦如是。 dĩ kỳ bất não chúng sanh cố 。kết/kiết sử hoặc sanh tam giới 。diệc như thị 。 是故菩薩亦名得解。亦名未脫。於凡夫結使為脫。 thị cố Bồ Tát diệc danh đắc giải 。diệc danh vị thoát 。ư phàm phu kết/kiết sử vi/vì/vị thoát 。 於佛功德結使未脫。或言。得六神通。為盡三界結使故。 ư Phật công đức kết/kiết sử vị thoát 。hoặc ngôn 。đắc lục Thần thông 。vi/vì/vị tận tam giới kết/kiết sử cố 。 或言。得五神通。為未破菩薩結使故。又言。 hoặc ngôn 。đắc ngũ thần thông 。vi/vì/vị vị phá Bồ Tát kết/kiết sử cố 。hựu ngôn 。 尚無法中之愛者。謂無凡夫二乘法中之愛。 thượng vô Pháp trung chi ái giả 。vị vô phàm phu nhị thừa Pháp trung chi ái 。 所以者何。菩薩出過二地故。如須陀洹。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát xuất quá/qua nhị địa cố 。như Tu đà Hoàn 。 知一切法無常苦患。即不生愛。若心不在道。 tri nhất thiết pháp vô thường khổ hoạn 。tức bất sanh ái 。nhược/nhã tâm bất tại đạo 。 即有所愛。又如羅漢。於一切中無所愛。於佛法中。 tức hữu sở ái 。hựu như La-hán 。ư nhất thiết trung vô sở ái 。ư Phật Pháp trung 。 而有所愛。如舍利弗摩訶迦葉。 nhi hữu sở ái 。như Xá-lợi-phất Ma-ha Ca-diếp 。 聞佛甚深智慧無量神力。便與以言。 văn Phật thậm thâm trí tuệ vô lượng thần lực 。tiện dữ dĩ ngôn 。 若我本知佛功德如是者。在於地獄中。寧一脇著地。乃至逕劫。 nhược/nhã ngã bổn tri Phật công đức như thị giả 。tại ư địa ngục trung 。ninh nhất hiếp trước/trứ địa 。nãi chí kính kiếp 。 於佛道中。心不應有悔。又諸聲聞皆大號泣。 ư Phật đạo trung 。tâm bất ưng hữu hối 。hựu chư Thanh văn giai Đại hiệu khấp 。 聲振三千大千世界。云何乃失如是大利。 thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới 。vân hà nãi thất như thị Đại lợi 。 是故二乘成道。雖斷三界愛結。於佛功德法中。 thị cố nhị thừa thành đạo 。tuy đoạn tam giới ái kết 。ư Phật công đức Pháp trung 。 愛心未斷。諸菩薩忽如是無生忍力故。 ái tâm vị đoạn 。chư Bồ-tát hốt như thị vô sanh nhẫn lực cố 。 總言一切無所愛。而念佛恩重。深愛佛法。 tổng ngôn nhất thiết vô sở ái 。nhi niệm Phật ân trọng 。thâm ái Phật Pháp 。 但不起戲論耳。若於一切法中。已斷愛者。 đãn bất khởi hí luận nhĩ 。nhược/nhã ư nhất thiết pháp trung 。dĩ đoạn ái giả 。 即不復能具足上地。而此人未滿應滿。未得應得。 tức bất phục năng cụ túc thượng địa 。nhi thử nhân vị mãn ưng mãn 。vị đắc ưng đắc 。 又言正處已斷。所宅之形非復本器。昔習之餘。 hựu ngôn chánh xứ/xử dĩ đoạn 。sở trạch chi hình phi phục bổn khí 。tích tập chi dư 。 無由得起者。三界外形現妙。愛習之餘亦微。 vô do đắc khởi giả 。tam giới ngoại hình hiện diệu 。ái tập chi dư diệc vi 。 是故設復異形。理相因發。即無過也。 thị cố thiết phục dị hình 。lý tướng nhân phát 。tức vô quá dã 。 又此涅槃而為障。如大乘經。一切法從本以來。常寂滅相。 hựu thử Niết-Bàn nhi vi chướng 。như Đại thừa Kinh 。nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai 。thường tịch diệt tướng 。 一切眾生。所作已辦。但無明等諸結使障故。 nhất thiết chúng sanh 。sở tác dĩ biện 。đãn vô minh đẳng chư kết/kiết sử chướng cố 。 不能自知我等即是寂滅相。 bất năng tự tri ngã đẳng tức thị tịch diệt tướng 。 菩薩如是滅除障礙。爾乃自知我今作佛。 Bồ Tát như thị diệt trừ chướng ngại 。nhĩ nãi tự tri ngã kim tác Phật 。 若無菩薩結使障者。先已是佛有三種障。一者三界諸煩惱。 nhược/nhã vô Bồ Tát kết/kiết sử chướng giả 。tiên dĩ thị Phật hữu tam chủng chướng 。nhất giả tam giới chư phiền não 。 障涅槃道。二乘菩薩結使。障於佛道。此最難斷。 chướng Niết-Bàn đạo 。nhị thừa Bồ Tát kết/kiết sử 。chướng ư Phật đạo 。thử tối nạn/nan đoạn 。 以其微隱故。譬如怨賊界避。內賊難識難知。 dĩ kỳ vi ẩn cố 。thí như oán tặc giới tị 。nội tặc nạn/nan thức nạn/nan tri 。 得無生法忍時。世間實相。雖破凡夫結使。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn thời 。thế gian thật tướng 。tuy phá phàm phu kết/kiết sử 。 未除佛道結使。於佛道中。猶有錯謬。若無錯謬。 vị trừ Phật đạo kết/kiết sử 。ư Phật đạo trung 。do hữu thác/thố mậu 。nhược/nhã vô thác/thố mậu 。 得無生法忍時。即應是佛。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn thời 。tức ưng thị Phật 。 若欲教化眾生淨佛國土。便可一時頓具。何以故。 nhược/nhã dục giáo hóa chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。tiện khả nhất thời đốn cụ 。hà dĩ cố 。 得先礙實智故。所以不得爾者。以有微障故。又無生忍力。 đắc tiên ngại thật trí cố 。sở dĩ bất đắc nhĩ giả 。dĩ hữu vi chướng cố 。hựu vô sanh nhẫn lực 。 但能破邪戲論等。示諸法實相。後得佛時。 đãn năng phá tà hí luận đẳng 。thị chư pháp thật tướng 。hậu đắc Phật thời 。 乃於一切法中。通達無近無遠無深無淺。 nãi ư nhất thiết pháp trung 。thông đạt vô cận vô viễn vô thâm vô thiển 。 問有菩薩阿毘曇。當廣分別結使相。 vấn hữu Bồ Tát A-tỳ-đàm 。đương quảng phân biệt kết/kiết sử tướng 。 如聲聞阿毘曇廣分別根本十結。又言四大既絕。 như Thanh văn A-tỳ-đàm quảng phân biệt căn bản thập kết 。hựu ngôn tứ đại ký tuyệt 。 將何所搆。而有斯形者。既云生塗不絕。 tướng hà sở cấu 。nhi hữu tư hình giả 。ký vân sanh đồ bất tuyệt 。 法身之應無所疑也。但阿毘曇法摩訶衍法。所明各異。 Pháp thân chi ưng vô sở nghi dã 。đãn A-tỳ-đàm Pháp Ma-ha diễn Pháp 。sở minh các dị 。 如迦旃延阿毘曇說。幻化夢響鏡像水月。 như Ca-chiên-diên A-tỳ-đàm thuyết 。huyễn hóa mộng hưởng kính tượng thủy nguyệt 。 是可見法。亦可識知三界所繫陰界入所攝。 thị khả kiến Pháp 。diệc khả thức tri tam giới sở hệ uẩn giới nhập sở nhiếp 。 大乘法中幻化水月。但誑心眼。無有定法。 Đại-Thừa Pháp trung huyễn hóa thủy nguyệt 。đãn cuống tâm nhãn 。vô hữu định pháp 。 又小乘經說。化人為何界所攝。答無處所。 hựu Tiểu thừa Kinh thuyết 。hóa nhân vi/vì/vị hà giới sở nhiếp 。đáp vô xứ sở 。 今以大乘法。論說法身。無有四大五根幻化之事。 kim dĩ Đại-Thừa Pháp 。luận thuyết Pháp thân 。vô hữu tứ đại ngũ căn huyễn hóa chi sự 。 肉眼所見。尚無所攝。何況法身微妙耶。 nhục nhãn sở kiến 。thượng vô sở nhiếp 。hà huống Pháp thân vi diệu da 。 是故但無三界麁四大五根耳。為度眾生因緣故現。 thị cố đãn vô tam giới thô tứ đại ngũ căn nhĩ 。vi/vì/vị độ chúng sanh nhân duyên cố hiện 。 緣盡則滅。譬如日現清水。濁則不見。 duyên tận tức diệt 。thí như nhật hiện thanh thủy 。trược tức bất kiến 。 如是諸菩薩。常在法性中。若眾生利根福德清淨者。 như thị chư Bồ-tát 。thường tại pháp tánh trung 。nhược/nhã chúng sanh lợi căn phước đức thanh tịnh giả 。 即隨其所見。應度之身。 tức tùy kỳ sở kiến 。ưng độ chi thân 。 復次若欲求其實事者。唯有聖人。初得道時。所觀之法。 phục thứ nhược/nhã dục cầu kỳ thật sự giả 。duy hữu Thánh nhân 。sơ đắc đạo thời 。sở quán chi Pháp 。 滅一切戲論。畢竟寂滅相。此中涅槃相。生死相。 diệt nhất thiết hí luận 。tất cánh tịch diệt tướng 。thử trung Niết-Bàn tướng 。sanh tử tướng 。 尚不可得。何況四大五根。 thượng bất khả đắc 。hà huống tứ đại ngũ căn 。 如是不應以四大五根為實。謂無此者。即不得有法身也。如一有為法。 như thị bất ưng dĩ tứ đại ngũ căn vi/vì/vị thật 。vị vô thử giả 。tức bất đắc hữu Pháp thân dã 。như nhất hữu vi Pháp 。 皆虛妄不實。有為法者。即是五陰。 giai hư vọng bất thật 。hữu vi Pháp giả 。tức thị ngũ uẩn 。 五陰中最麁者。所謂色陰。若然者。虛妄之甚。 ngũ uẩn trung tối thô giả 。sở vị sắc uẩn 。nhược/nhã nhiên giả 。hư vọng chi thậm 。 不過四大。所以者何。思惟分裂。 bất quá tứ đại 。sở dĩ giả hà 。tư tánh phần liệt 。 乃至微麁亦復不有。論中廣說。但於凡夫數法和合。得名色陰。 nãi chí vi thô diệc phục bất hữu 。luận trung quảng thuyết 。đãn ư phàm phu số Pháp hòa hợp 。đắc danh sắc uẩn 。 色陰無有決定。何況四大五根。 sắc uẩn vô hữu quyết định 。hà huống tứ đại ngũ căn 。 是故不得以凡夫虛妄所見色陰。以為實證。 thị cố bất đắc dĩ phàm phu hư vọng sở kiến sắc uẩn 。dĩ vi/vì/vị thật chứng 。 而難無量功德所成之身。若欲取信者。應信法身。 nhi nạn/nan vô lượng công đức sở thành chi thân 。nhược/nhã dục thủ tín giả 。ưng tín Pháp thân 。 如經中說。所有色。皆從四大有為三界繫使因緣故。 như Kinh trung thuyết 。sở hữu sắc 。giai tùng tứ đại hữu vi tam giới hệ sử nhân duyên cố 。 說菩薩法身四大五根。同如變化。 thuyết Bồ Tát Pháp thân tứ đại ngũ căn 。đồng như biến hóa 。 不得以之為一也。又欲界色界眾生。以四大五根桎梏。 bất đắc dĩ chi vi/vì/vị nhất dã 。hựu dục giới sắc giới chúng sanh 。dĩ tứ đại ngũ căn chất cốc 。 不得自在。乃至阿羅漢辟支佛。 bất đắc tự tại 。nãi chí A-la-hán Bích Chi Phật 。 心雖得離三界之累形。猶未勉寒熱飢渴等患。 tâm tuy đắc ly tam giới chi luy hình 。do vị miễn hàn nhiệt cơ khát đẳng hoạn 。 法身菩薩即不然。無有生死。存亡自在。隨所變現。 pháp thân Bồ-tát tức bất nhiên 。vô hữu sanh tử 。tồn vong tự tại 。tùy sở biến hiện 。 無所罣礙。 vô sở quái ngại 。   次問真法身像類并答   thứ vấn chân Pháp thân tượng loại tinh đáp 遠問曰。眾經說佛形。皆云身相具足。 viễn vấn viết 。chúng Kinh thuyết Phật hình 。giai vân thân tướng cụ túc 。 光明徹照。端正無比。披服德式。即是沙門法像。 quang minh triệt chiếu 。đoan chánh vô bỉ 。phi phục đức thức 。tức thị Sa Môn Pháp tượng 。 真法身者。可類此乎。若類於此。即有所疑。何者。 chân Pháp thân giả 。khả loại thử hồ 。nhược/nhã loại ư thử 。tức hữu sở nghi 。hà giả 。 佛變化之形。託生於人。於人中之上。 Phật biến hóa chi hình 。thác sanh ư nhân 。ư nhân trung chi thượng 。 不過於轉輪聖王。是故世尊。 bất quá ư Chuyển luân Thánh Vương 。thị cố Thế Tôn 。 表出家之形殊妙之體。以引凡俗。此像類大同。 biểu xuất gia chi hình thù diệu chi thể 。dĩ dẫn phàm tục 。thử tượng loại Đại đồng 。 宜以精麁為階差耳。且如來真法身者。唯十住之所見。 nghi dĩ tinh thô vi/vì/vị giai sái nhĩ 。thả như lai chân Pháp thân giả 。duy thập trụ chi sở kiến 。 與群麁隔絕。十住無師。又非所須。縱使有待於來。 dữ quần thô cách tuyệt 。thập trụ vô sư 。hựu phi sở tu 。túng sử hữu đãi ư lai 。 足不俟之以進業。將何所引。而有斯形。 túc bất sĩ chi dĩ tiến/tấn nghiệp 。tướng hà sở dẫn 。nhi hữu tư hình 。 若以功報。自然不期而後應。即菩薩不應標(打-丁+(暇-日))有位。 nhược/nhã dĩ công báo 。tự nhiên bất kỳ nhi hậu ưng 。tức Bồ Tát bất ưng tiêu (đả -đinh +(hạ -nhật ))hữu vị 。 以立德本。 dĩ lập đức bổn 。 什答曰。佛法身菩薩法身。名同而實異。 thập đáp viết 。Phật pháp thân Bồ-tát Pháp thân 。danh đồng nhi thật dị 。 菩薩法身雖以微結如先說。佛法身即不然。 Bồ Tát Pháp thân tuy dĩ vi kết/kiết như tiên thuyết 。Phật Pháp thân tức bất nhiên 。 但以本願業行因緣。自然施作佛事。如密迹經說。 đãn dĩ Bổn Nguyện nghiệp hạnh/hành/hàng nhân duyên 。tự nhiên thí tác Phật sự 。như mật tích Kinh thuyết 。 佛身者無方之應。一會之眾生。 Phật thân giả vô phương chi ưng 。nhất hội chi chúng sanh 。 有見佛身金色。或見銀色車渠馬瑙等種種之色。 hữu kiến Phật thân kim sắc 。hoặc kiến ngân sắc xa cừ mã-não đẳng chủng chủng chi sắc 。 或有眾生見佛身與人無異。或有見丈六之身。 hoặc hữu chúng sanh kiến Phật thân dữ nhân vô dị 。hoặc hữu kiến trượng lục chi thân 。 或見三丈。或見千萬丈形。或見如須彌山等。 hoặc kiến tam trượng 。hoặc kiến thiên vạn trượng hình 。hoặc kiến Như-Tu-Di-Sơn đẳng 。 或見無量無邊身。如以一音。而眾生隨意所聞。 hoặc kiến vô lượng vô biên thân 。như dĩ nhất âm 。nhi chúng sanh tùy ý sở văn 。 或有聞佛音聲。崇濡微妙。如迦陵頻伽鳥。 hoặc hữu văn Phật âm thanh 。sùng nhu vi diệu 。như Ca lăng tần già điểu 。 白鵠之聲。如獅子吼聲。如野牛王聲。 bạch hạc chi thanh 。như sư tử hống thanh 。như dã ngưu vương thanh 。 如打大鼓之聲。如大雷聲。如梵王聲等。種種不同。 như đả đại cổ chi thanh 。như Đại lôi thanh 。như Phạm Vương thanh đẳng 。chủng chủng bất đồng 。 有於音聲中。或聞說布施。 hữu ư âm thanh trung 。hoặc văn thuyết bố thí 。 或聞說持戒禪定智慧解脫大乘等。各各自謂為我說法。 hoặc văn thuyết trì giới Thiền định trí tuệ giải thoát Đại-Thừa đẳng 。các các tự vị vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 是法身神力無所不能。若不爾者。 thị pháp thân thần lực vô sở bất năng 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 何得一時演布種種音聲種種法門耶。當知可皆是法身分也。 hà đắc nhất thời diễn bố chủng chủng âm thanh chủng chủng Pháp môn da 。đương tri khả giai thị pháp thân phần dã 。 白淨王宮佛身。即是法身分。不得容有像類。 bạch tịnh vương cung Phật thân 。tức thị Pháp thân phần 。bất đắc dung hữu tượng loại 。 何以故。釋迦牟尼佛身。能一時於千萬國土。 hà dĩ cố 。Thích Ca Mâu Ni Phật thân 。năng nhất thời ư thiên vạn quốc độ 。 皆作佛事。種種名號。種種之身。教化眾生。 giai tác Phật sự 。chủng chủng danh hiệu 。chủng chủng chi thân 。giáo hóa chúng sanh 。 言十住無師者。為下凡夫二乘九住已還。 ngôn thập trụ vô sư giả 。vi/vì/vị hạ phàm phu nhị thừa cửu trụ/trú dĩ hoàn 。 可非於諸佛。言無師也。乃至坐道場菩薩。 khả phi ư chư Phật 。ngôn vô sư dã 。nãi chí tọa đạo tràng Bồ Tát 。 尚亦有師。何況十住。如十住經中說。 thượng diệc hữu sư 。hà huống thập trụ 。như thập trụ Kinh trung thuyết 。 菩薩坐道場欲作佛。爾時十方佛口中放光明。來入其頂。 Bồ Tát tọa đạo tràng dục tác Phật 。nhĩ thời thập phương Phật khẩu trung phóng quang minh 。lai nhập kỳ đảnh/đính 。 是菩薩即時深入無量三昧諸佛三昧陀羅尼 thị Bồ Tát tức thời thâm nhập vô lượng tam muội chư Phật tam muội Đà-la-ni 解脫等。通達過去未來劫數。無量劫為一劫。 giải thoát đẳng 。thông đạt quá khứ vị lai kiếp số 。vô lượng kiếp vi/vì/vị nhất kiếp 。 一劫為無量劫。一微塵為無量色。 nhất kiếp vi/vì/vị vô lượng kiếp 。nhất vi trần vi/vì/vị vô lượng sắc 。 無量色為一微塵。分別無量十方三世國土名號。 vô lượng sắc vi/vì/vị nhất vi trần 。phân biệt vô lượng thập phương tam thế quốc độ danh hiệu 。 及眾生名字行業因緣本末種種解脫道門次第。 cập chúng sanh danh tự hành nghiệp nhân duyên bản mạt chủng chủng giải thoát đạo môn thứ đệ 。 以一心相應慧。通達一切法。得無礙解脫。 dĩ nhất tâm tướng ứng tuệ 。thông đạt nhất thiết pháp 。đắc vô ngại giải thoát 。 名之為佛。無礙解脫是佛法之根本。如經說。 danh chi vi/vì/vị Phật 。vô ngại giải thoát thị Phật Pháp chi căn bản 。như Kinh thuyết 。 十住菩薩當知如佛。是佛讚歎十地功德。 thập trụ Bồ Tát đương tri như Phật 。thị Phật tán thán Thập Địa công đức 。 如讚誦法華者。即為是佛。又言。 như tán tụng Pháp hoa giả 。tức vi/vì/vị thị Phật 。hựu ngôn 。 我以兩肩荷負此人。又如放鉢經中。文殊師利語彌勒大士。 ngã dĩ lưỡng kiên hà phụ thử nhân 。hựu như phóng bát Kinh trung 。Văn-thù-sư-lợi ngữ Di lặc đại sĩ 。 汝可取鉢彌勒不能取之。文殊師利。 nhữ khả thủ bát Di lặc bất năng thủ chi 。Văn-thù-sư-lợi 。 即申其臂。下方取鉢。爾時彌勒。語文殊師利。 tức thân kỳ tý 。hạ phương thủ bát 。nhĩ thời Di lặc 。ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 汝今雖有如是之力。我作佛時。如汝之比。無量無數。 nhữ kim tuy hữu như thị chi lực 。ngã tác Phật thời 。như nhữ chi bỉ 。vô lượng vô số 。 不能知我舉足下足之事。而此大菩薩。 bất năng trai ngã cử túc hạ túc chi sự 。nhi thử đại Bồ-tát 。 皆是十住。施佛法不可思議。皆不能及。 giai thị thập trụ 。thí Phật Pháp bất khả tư nghị 。giai bất năng cập 。 又文殊彌勒等。於佛法中。處處多有所問。 hựu Văn Thù Di lặc đẳng 。ư Phật Pháp trung 。xứ xứ đa hữu sở vấn 。 或為利益眾生故。或復自為利益。使得甚深佛法故。 hoặc vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố 。hoặc phục tự vi/vì/vị lợi ích 。sử đắc thậm thâm Phật Pháp cố 。 若然者。云何言十住無師耶。又諸大菩薩。 nhược/nhã nhiên giả 。vân hà ngôn thập trụ vô sư da 。hựu chư đại Bồ-tát 。 不分別是麁是細。能觀一切法皆細。 bất phân biệt thị thô thị tế 。năng quán nhất thiết pháp giai tế 。 能觀一切法皆麁。如般若波羅蜜經中說。須菩提言。 năng quán nhất thiết pháp giai thô 。như Bát-nhã Ba-la-mật Kinh trung thuyết 。Tu-bồ-đề ngôn 。 世尊般若波羅蜜甚深。佛言。菩薩觀般若波羅蜜。 Thế Tôn Bát-nhã Ba-la-mật thậm thâm 。Phật ngôn 。Bồ Tát quán Bát-nhã Ba-la-mật 。 觀淺亦失。是故不得說。如眼所見為麁。 quán thiển diệc thất 。thị cố bất đắc thuyết 。như nhãn sở kiến vi/vì/vị thô 。 心所見為細。大菩薩聞已。離於眼等諸根。但以法界。 tâm sở kiến vi/vì/vị tế 。đại Bồ-tát văn dĩ 。ly ư nhãn đẳng chư căn 。đãn dĩ Pháp giới 。 從佛聞法。如不可思議解脫經中說。 tùng Phật văn Pháp 。như Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Kinh trung thuyết 。 文殊師利。與十方菩薩。在佛會中。共坐聽法。 Văn-thù-sư-lợi 。dữ thập phương Bồ Tát 。tại Phật hội trung 。cọng tọa thính pháp 。 而能有身南國遊行。又大菩薩。常在定中。 nhi năng hữu thân Nam quốc du hạnh/hành/hàng 。hựu đại Bồ-tát 。thường tại định trung 。 而能見佛聽法。聲所不能及。如思益中說。普華菩薩。 nhi năng kiến Phật thính pháp 。thanh sở bất năng cập 。như tư ích trung thuyết 。phổ hoa Bồ Tát 。 問舍利弗。汝入滅盡定。能聽法不。答言不能。 vấn Xá-lợi-phất 。nhữ nhập diệt tận định 。năng thính pháp bất 。đáp ngôn bất năng 。 菩薩即能。如是法身菩薩所能行。 Bồ Tát tức năng 。như thị pháp thân Bồ-tát sở năng hạnh/hành/hàng 。 無量不可思議。若有果報生身三根者。可有此難。 vô lượng bất khả tư nghị 。nhược hữu quả báo sanh thân tam căn giả 。khả hữu thử nạn/nan 。 精麁不同。然體平等者。身心無復差別之相。 tinh thô bất đồng 。nhiên thể bình đẳng giả 。thân tâm vô phục sái biệt chi tướng 。 復有人言。法身菩薩。利益眾生故。 phục hưũ nhân ngôn 。pháp thân Bồ-tát 。lợi ích chúng sanh cố 。 以眼等見佛聞法施立供養。而有所聞。所以者何。 dĩ nhãn đẳng kiến Phật văn pháp thí lập cúng dường 。nhi hữu sở văn 。sở dĩ giả hà 。 欲為開引新發意菩薩故。 dục vi/vì/vị khai dẫn tân phát tâm Bồ Tát cố 。   次問真法身壽量并答   thứ vấn chân Pháp thân thọ lượng tinh đáp 遠問曰。凡夫壽。皆行業之所成。成之有本。 viễn vấn viết 。phàm phu thọ 。giai hành nghiệp chi sở thành 。thành chi hữu bổn 。 是故雖精麁異。體必因果。乘來答云。 thị cố tuy tinh thô dị 。thể tất nhân quả 。thừa lai đáp vân 。 法身菩薩非身口意業所造。若非意業。 pháp thân Bồ-tát phi thân khẩu ý nghiệp sở tạo 。nhược/nhã phi ý nghiệp 。 即是無因而受果。其可然乎。如其不然。妙體之來。 tức thị vô nhân nhi thọ quả 。kỳ khả nhiên hồ 。như kỳ bất nhiên 。diệu thể chi lai 。 由何而得。又問從法忍菩薩。始還法身。暨于十住。 do hà nhi đắc 。hựu vấn tùng pháp nhẫn Bồ Tát 。thủy hoàn Pháp thân 。暨vu thập trụ 。 精麁優劣。不可勝言。其中所受。皆有命根長短。 tinh thô ưu liệt 。bất khả thắng ngôn 。kỳ trung sở thọ 。giai hữu mạng căn trường/trưởng đoản 。 亦應隨精麁而為壽量。自十住已還。 diệc ưng tùy tinh thô nhi vi thọ lượng 。tự thập trụ dĩ hoàn 。 不復精論。今所聞者。旨在十住。十住經說。 bất phục tinh luận 。kim sở văn giả 。chỉ tại thập trụ 。thập trụ Kinh thuyết 。 十住菩薩。極多有千生補處。極少至一生補處者。 thập trụ Bồ Tát 。cực đa hữu thiên sanh bổ xứ 。cực thiểu chí Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。 此即是法身生。非若是者。必為功報轉積。 thử tức thị Pháp thân sanh 。phi nhược/nhã thị giả 。tất vi/vì/vị công báo chuyển tích 。 漸造於極。以至一生也。為餘垢轉消生理轉盡。 tiệm tạo ư cực 。dĩ chí nhất sanh dã 。vi/vì/vị dư cấu chuyển tiêu sanh lý chuyển tận 。 以至一生乎。若餘垢轉消。 dĩ chí nhất sanh hồ 。nhược/nhã dư cấu chuyển tiêu 。 即同須陀洹七生之義。以聖道力故。不至於八。 tức đồng Tu đà Hoàn thất sanh chi nghĩa 。dĩ Thánh đạo lực cố 。bất chí ư bát 。 今十住不過千生者。為是何力耶。若是遍學時。道力所制者。 kim thập trụ bất quá thiên sanh giả 。vi/vì/vị thị hà lực da 。nhược/nhã thị biến học thời 。đạo lực sở chế giả 。 即生理有限。不得至千。以是而推。 tức sanh lý hữu hạn 。bất đắc chí thiên 。dĩ thị nhi thôi 。 即不同生七可知。若功報轉積理極故唯一生者。 tức bất đồng sanh thất khả tri 。nhược/nhã công báo chuyển tích lý cực cố duy nhất sanh giả 。 一生即是後邊身。身盡於後邊。即不得不取正覺。 nhất sanh tức thị hậu biên thân 。thân tận ư hậu biên 。tức bất đắc bất thủ chánh giác 。 若不得不成。何故菩薩有自誓不取正覺者。 nhược/nhã bất đắc bất thành 。hà cố Bồ Tát hữu tự thệ bất thủ chánh giác giả 。 自誓之言。為是變化形。為真法身乎。 tự thệ chi ngôn 。vi/vì/vị thị biến hóa hình 。vi/vì/vị chân Pháp thân hồ 。 若變化形者便是推假之說。若是真法身者。數有定極。 nhược/nhã biến hóa hình giả tiện thị thôi giả chi thuyết 。nhược/nhã thị chân Pháp thân giả 。số hữu định cực 。 即不得有自誓無窮之言也。 tức bất đắc hữu tự thệ vô cùng chi ngôn dã 。 什答曰。今重略敘法身有二種。 thập đáp viết 。kim trọng lược tự Pháp thân hữu nhị chủng 。 一者法性常住如虛空。無有為無為等戲論。 nhất giả pháp tánh thường trụ như hư không 。vô hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị đẳng hí luận 。 二者菩薩得六神通。又未作佛。中間所有之形。 nhị giả Bồ Tát đắc lục Thần thông 。hựu vị tác Phật 。trung gian sở hữu chi hình 。 名為後法身。法性者。有佛無佛。常住不壞。 danh vi hậu Pháp thân 。pháp tánh giả 。hữu Phật vô Phật 。thường trụ bất hoại 。 如虛空無作無盡。以是法八聖道分六波羅蜜等。 như hư không vô tác vô tận 。dĩ thị pháp bát Thánh đạo phần lục Ba la mật đẳng 。 得名為法。乃至經文章句。亦名為法。如須陀洹。 đắc danh vi Pháp 。nãi chí Kinh văn chương cú 。diệc danh vi Pháp 。như Tu đà Hoàn 。 得是法分。名為初得法身。乃至阿羅漢辟支佛。 đắc thị pháp phần 。danh vi sơ đắc Pháp thân 。nãi chí A-la-hán Bích Chi Phật 。 名後得法身。所以者何。羅漢辟支佛。 danh hậu đắc Pháp thân 。sở dĩ giả hà 。La-hán Bích Chi Phật 。 得法身已。即不復生二界。是佛分別三乘義。 đắc Pháp thân dĩ 。tức bất phục sanh nhị giới 。thị Phật phân biệt tam thừa nghĩa 。 故不說有法所去處。准法華經。有此說耳。 cố bất thuyết hữu pháp sở khứ xứ/xử 。chuẩn Pháp Hoa Kinh 。hữu thử thuyết nhĩ 。 若處處說者。法華經不名為祕要之藏。 nhược/nhã xứ xứ thuyết giả 。Pháp Hoa Kinh bất danh vi bí yếu chi tạng 。 又亦不能令人多修習涅槃道。盡諸漏結。 hựu diệc bất năng lệnh nhân đa tu tập Niết-Bàn đạo 。tận chư lậu kết/kiết 。 是故天竺但言歌耶。秦言或名為身。或名為眾。或名為部。 thị cố Thiên-Trúc đãn ngôn Ca da 。tần ngôn hoặc danh vi thân 。hoặc danh vi chúng 。hoặc danh vi bộ 。 或名法之體相。或以心心數法名為身。 hoặc danh Pháp chi thể tướng 。hoặc dĩ tâm tâm số Pháp danh vi thân 。 如經說六識身。六觸身。六受身。六愛身。六相身。 như Kinh thuyết lục thức thân 。lục xúc thân 。lục thọ thân 。lục ái thân 。lục tướng thân 。 六思身等。始八聖道等眾事和合。不相離故。 lục tư thân đẳng 。thủy bát Thánh đạo đẳng chúng sự hòa hợp 。bất tướng ly cố 。 得名為身。得無生法忍菩薩。雖是變化虛空之形。 đắc danh vi thân 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát 。tuy thị biến hóa hư không chi hình 。 而與肉身相似故。得名為身。 nhi dữ nhục thân tương tự cố 。đắc danh vi thân 。 而此中真法身者。實法體相也。言無身口意業者。 nhi thử trung chân Pháp thân giả 。thật Pháp thể tướng dã 。ngôn vô thân khẩu ý nghiệp giả 。 是真法身中說。或有人言。得無生法忍菩薩。 thị chân Pháp thân trung thuyết 。hoặc hữu nhân ngôn 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát 。 解能業相。壞三界業故。但以大悲心。起菩薩事。 giải năng nghiệp tướng 。hoại tam giới nghiệp cố 。đãn dĩ đại bi tâm 。khởi Bồ Tát sự 。 以壞業故。名為無業。謂無如凡夫分別之業耳。 dĩ hoại nghiệp cố 。danh vi vô nghiệp 。vị vô như phàm phu phân biệt chi nghiệp nhĩ 。 如佛言。我從得佛已來。不復起業。滅業相故。 như Phật ngôn 。ngã tùng đắc Phật dĩ lai 。bất phục khởi nghiệp 。diệt nghiệp tướng cố 。 名為非業。又諸菩薩。有所起業。 danh vi phi nghiệp 。hựu chư Bồ-tát 。hữu sở khởi nghiệp 。 皆與無生忍合故。名為無業。是故菩薩施業中。 giai dữ vô sanh nhẫn hợp cố 。danh vi vô nghiệp 。thị cố Bồ Tát thí nghiệp trung 。 不分別取相。名為無業。經言千生者。所未聞故。 bất phân biệt thủ tướng 。danh vi vô nghiệp 。Kinh ngôn thiên sanh giả 。sở vị văn cố 。 不得委要相答耳。如普賢觀世音文殊師利等。 bất đắc ủy yếu tướng đáp nhĩ 。như Phổ Hiền Quán Thế Âm Văn-thù-sư-lợi đẳng 。 是十住菩薩。具足佛十力。四無所畏。 thị thập trụ Bồ Tát 。cụ túc Phật thập lực 。tứ vô sở úy 。 十八不共法。以本願廣度眾生。故不作佛。 thập bát bất cộng pháp 。dĩ ổn Nguyện quảng độ chúng sanh 。cố bất tác Phật 。 如文殊師利受記經中說。若干阿僧祇劫。當得作佛。 như Văn-thù-sư-lợi thọ kí Kinh trung thuyết 。nhược can a-tăng-kì kiếp 。đương đắc tác Phật 。 而釋迦文佛等。皆以文殊師利。為發意因緣。 nhi Thích Ca văn Phật đẳng 。giai dĩ Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị phát ý nhân duyên 。 爾時勢力已成。如是推求本末。即不限千生也。 nhĩ thời thế lực dĩ thành 。như thị thôi cầu bản mạt 。tức bất hạn thiên sanh dã 。 若經言有千生者。即是本無別願久住世間。 nhược/nhã Kinh ngôn hữu thiên sanh giả 。tức thị bổn vô biệt nguyện cửu trụ thế gian 。 或是鈍根未具足。諸佛法故。即有多生。 hoặc thị độn căn vị cụ túc 。chư Phật Pháp cố 。tức hữu đa sanh 。 若功德具足者。即是一生。又功德積滿。唯有一生。 nhược/nhã công đức cụ túc giả 。tức thị nhất sanh 。hựu công đức tích mãn 。duy hữu nhất sanh 。 不得不成正覺菩薩有二種。 bất đắc bất thành chánh giác Bồ Tát hữu nhị chủng 。 一者功德具足自然成佛。如一切菩薩。 nhất giả công đức cụ túc tự nhiên thành Phật 。như nhất thiết Bồ Tát 。 初發心時皆立過度言。我當度一切眾生。而後漸漸心智轉明。 sơ phát tâm thời giai lập quá độ ngôn 。ngã đương độ nhất thiết chúng sanh 。nhi hậu tiệm tiệm tâm trí chuyển minh 。 思惟籌量。無有一佛能度一切眾生。 tư tánh trù lượng 。vô hữu nhất Phật năng độ nhất thiết chúng sanh 。 以是故諸佛得一切智。度可度已而取滅度。我亦如是。 dĩ thị cố chư Phật đắc nhất thiết trí 。độ khả độ dĩ nhi thủ diệt độ 。ngã diệc như thị 。 二者或有菩薩。猶在肉身。思惟分別。 nhị giả hoặc hữu Bồ Tát 。do tại nhục thân 。tư tánh phân biệt 。 理實如此。必不得已。我當別自立願。久住世間。 lý thật như thử 。tất bất đắc dĩ 。ngã đương biệt tự lập nguyện 。cửu trụ thế gian 。 廣與眾生為緣。不得成佛。譬如有人。 quảng dữ chúng sanh vi/vì/vị duyên 。bất đắc thành Phật 。thí như hữu nhân 。 知一切世間皆歸無常。不可常住。而有修習長壽業行。 tri nhất thiết thế gian giai quy vô thường 。bất khả thường trụ 。nhi hữu tu tập trường thọ nghiệp hạnh/hành/hàng 。 往非有相非無相處。乃至八萬劫者。 vãng phi hữu tướng phi vô tướng xứ/xử 。nãi chí bát vạn kiếp giả 。 又阿彌陀等。清淨佛國。壽命無量。 hựu A-Di-Đà đẳng 。thanh tịnh Phật quốc 。thọ mạng vô lượng 。   次問修三十二相并答   thứ vấn tu tam thập nhị tướng tinh đáp 遠問曰。三十二相。於何而修。 viễn vấn viết 。tam thập nhị tướng 。ư hà nhi tu 。 為修之於結業形。為修之於法身乎。若修之結業形。 vi/vì/vị tu chi ư kết nghiệp hình 。vi/vì/vị tu chi ư Pháp thân hồ 。nhược/nhã tu chi kết nghiệp hình 。 即三十二相。非下位之所能。若修之於法身。 tức tam thập nhị tướng 。phi hạ vị chi sở năng 。nhược/nhã tu chi ư Pháp thân 。 法身無身口業。復云何而修。若思有二種。 Pháp thân vô thân khẩu nghiệp 。phục vân hà nhi tu 。nhược/nhã tư hữu nhị chủng 。 其一不造身口業。而能修三十二相。問所緣之佛。 kỳ nhất bất tạo thân khẩu nghiệp 。nhi năng tu tam thập nhị tướng 。vấn sở duyên chi Phật 。 為是真法身佛。為變化身乎。若緣真法身佛。 vi/vì/vị thị chân pháp thân Phật 。vi iến hóa thân hồ 。nhược/nhã duyên chân pháp thân Phật 。 即非九住所見。若緣變化。 tức phi cửu trụ/trú sở kiến 。nhược/nhã duyên biến hóa 。 深詣之功復何由而盡耶。若真形與變化無異。應感之功必同。 thâm nghệ chi công phục hà do nhi tận da 。nhược/nhã chân hình dữ biến hóa vô dị 。ưng cảm chi công tất đồng 。 如此復何為獨稱真法身佛妙色九住哉。 như thử phục hà vi/vì/vị độc xưng chân pháp thân Phật diệu sắc cửu trụ/trú tai 。 什答曰。法身可以假名說。不可以取相求。 thập đáp viết 。Pháp thân khả dĩ giả danh thuyết 。bất khả dĩ thủ tướng cầu 。 所以者何。聲聞三藏法中。 sở dĩ giả hà 。Thanh văn Tam Tạng Pháp trung 。 唯說佛十力等諸無漏法為法身。佛滅度後。以經法為法身。 duy thuyết Phật thập lực đẳng chư vô lậu Pháp vi/vì/vị Pháp thân 。Phật diệt độ hậu 。dĩ Kinh pháp vi/vì/vị Pháp thân 。 更無餘法身名也。摩訶衍中說。菩薩無生法忍。 cánh vô dư Pháp thân danh dã 。Ma-ha diễn trung thuyết 。Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。 斷諸煩惱。為度眾生故。而為受身。諸論議師。 đoạn chư phiền não 。vi/vì/vị độ chúng sanh cố 。nhi vi thọ/thụ thân 。chư luận nghị sư 。 名此為法身。何以故。是中無有結使。 danh thử vi/vì/vị Pháp thân 。hà dĩ cố 。thị trung vô hữu kết/kiết sử 。 及有漏罪業。但是無為清淨六波羅蜜果報。 cập hữu lậu tội nghiệp 。đãn thị vô vi/vì/vị thanh tịnh lục Ba la mật quả báo 。 此身常有自在無礙。乃至成佛也。轉輪聖王。 thử thân thường hữu tự tại vô ngại 。nãi chí thành Phật dã 。Chuyển luân Thánh Vương 。 人中第一。唯有三十二相。是故菩薩應世之身。 nhân trung đệ nhất 。duy hữu tam thập nhị tướng 。thị cố Bồ Tát ưng thế chi thân 。 有三十二相。於生死中。種其因緣。於菩薩法身。 hữu tam thập nhị tướng 。ư sanh tử trung 。chủng kỳ nhân duyên 。ư Bồ Tát Pháp thân 。 令增益明淨。所以者何。三十二相。凡夫亦有。 lệnh tăng ích minh tịnh 。sở dĩ giả hà 。tam thập nhị tướng 。phàm phu diệc hữu 。 非為難事。如佛弟難陀。 phi vi/vì/vị nạn/nan sự 。như Phật đệ Nan-đà 。 前身以雌黃盡辟支佛塔。而作是願。願我當得金色相好之身。 tiền thân dĩ thư hoàng tận Bích Chi Phật tháp 。nhi tác thị nguyện 。nguyện ngã đương đắc kim sắc tướng hảo chi thân 。 如是福德因緣。壽終之後。 như thị phước đức nhân duyên 。thọ chung chi hậu 。 為波羅捺國造利奢王子。復見迦葉塔。心懷歡喜。即中作蓋。 vi a la nại quốc tạo lợi xa Vương tử 。phục kiến Ca-diếp tháp 。tâm hoài hoan hỉ 。tức trung tác cái 。 以是因緣故。天人中受無量福樂。 dĩ thị nhân duyên cố 。Thiên Nhân trung thọ/thụ vô lượng phước lạc/nhạc 。 末後生為迦毘羅婆國白淨王子。具三十二相。 mạt hậu sanh vi/vì/vị Ca-tỳ la Bà quốc bạch tịnh Vương tử 。cụ tam thập nhị tướng 。 出家學道得阿羅漢。於諸端正比丘中。最為第一。 xuất gia học đạo đắc A-la-hán 。ư chư đoan chánh Tỳ-kheo trung 。tối vi đệ nhất 。 阿泥律陀。供養波利陀辟支佛。七世生忉利天上。 A-nê-luật-đà 。cúng dường Ba lợi đà Bích Chi Phật 。thất thế sanh Đao Lợi Thiên thượng 。 七世生人中。作轉輪聖王。七寶具足。 thất thế sanh nhân trung 。tác Chuyển luân Thánh Vương 。thất bảo cụ túc 。 得三十二相。又如佛言。汝等比丘。見有受最上樂者。 đắc tam thập nhị tướng 。hựu như Phật ngôn 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。kiến hữu thọ/thụ tối thượng lạc/nhạc giả 。 當知我亦曾受如是樂。所以者何。 đương tri ngã diệc tằng thọ/thụ như thị lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà 。 從無始世界以來。所生之處。無不逕歷。而今雖復惡世。 tùng vô thủy thế giới dĩ lai 。sở sanh chi xứ/xử 。vô bất kính lịch 。nhi kim tuy phục ác thế 。 猶有得一相二相五三相者。以是故知。 do hữu đắc nhất tướng nhị tướng ngũ tam tướng giả 。dĩ thị cố tri 。 生死身中。修諸相好。但相好所得。莊嚴清淨。 sanh tử thân trung 。tu chư tướng hảo 。đãn tướng hảo sở đắc 。trang nghiêm thanh tịnh 。 光明照耀。威德具足名為佛。所問三十二思者。 quang minh chiếu diệu 。uy đức cụ túc danh vi Phật 。sở vấn tam thập nhị tư giả 。 迦旃延弟子。自以意說耳。非佛所說。 Ca-chiên-diên đệ-tử 。tự dĩ ý thuyết nhĩ 。phi Phật sở thuyết 。 又所謂三十二思者。非一念中具也。一念時促不住。 hựu sở vị tam thập nhị tư giả 。phi nhất niệm trung cụ dã 。nhất niệm thời xúc bất trụ 。 事不成辨。一切有為法。要須和合能有所成。 sự bất thành biện 。nhất thiết hữu vi pháp 。yếu tu hòa hợp năng hữu sở thành 。 如人見三十二人過惡。若欲害者。非但一念。 như nhân kiến tam thập nhị nhân quá ác 。nhược/nhã dục hại giả 。phi đãn nhất niệm 。 然當斷命時。乃名殺心。雖前後多有殺心。 nhiên đương đoạn mạng thời 。nãi danh sát tâm 。tuy tiền hậu đa hữu sát tâm 。 但是得名稱三十二相。有人言。菩薩若見佛身。 đãn thị đắc danh xưng tam thập nhị tướng 。hữu nhân ngôn 。Bồ Tát nhược/nhã kiến Phật thân 。 若見佛有三十二相。以所修福德迴向。 nhược/nhã kiến Phật hữu tam thập nhị tướng 。dĩ sở tu phước đức hồi hướng 。 願我得如是果報。或時佛為人。說修三十二相法。 nguyện ngã đắc như thị quả báo 。hoặc thời Phật vi/vì/vị nhân 。thuyết tu tam thập nhị tướng Pháp 。 人眼見佛三十二相。便發願言。我當於未來世。 nhân nhãn kiến Phật tam thập nhị tướng 。tiện phát nguyện ngôn 。ngã đương ư vị lai thế 。 得如是相。然後以淨功德。令其成就。 đắc như thị tướng 。nhiên hậu dĩ tịnh công đức 。lệnh kỳ thành tựu 。 如先下種後加溉灌。如施草蓯林等。得立安相。 như tiên hạ chủng hậu gia cái (khái) quán 。như thí thảo thung lâm đẳng 。đắc lập an tướng 。 施燃灯明等。得大光明相。慈悲等觀眾生。 thí nhiên đăng minh đẳng 。đắc đại quang minh tướng 。từ bi đẳng quán chúng sanh 。 得紺清眼。常以頭面。敬師長賢聖。 đắc cám thanh nhãn 。thường dĩ đầu diện 。kính sư trường/trưởng hiền thánh 。 及施蓋帽等因緣故。得肉髻相。或有人不從佛聞。 cập thí cái mạo đẳng nhân duyên cố 。đắc nhục kế tướng 。hoặc hữu nhân bất tùng Phật văn 。 亦不從佛。但聞他說有三十二相。或自讀經書。 diệc bất tùng Phật 。đãn văn tha thuyết hữu tam thập nhị tướng 。hoặc tự đọc Kinh thư 。 便發願言。我得三十二相。漸漸滿足。 tiện phát nguyện ngôn 。ngã đắc tam thập nhị tướng 。tiệm tiệm mãn túc 。 如上所說。或有人。若見佛若不見佛。其心無在。 như thượng sở thuyết 。hoặc hữu nhân 。nhược/nhã kiến Phật nhược/nhã bất kiến Phật 。kỳ tâm vô tại 。 但聞大乘義。於眾生起慈悲心。欲以諸法實相。 đãn văn Đại-Thừa nghĩa 。ư chúng sanh khởi từ bi tâm 。dục dĩ chư pháp thật tướng 。 利益眾生。願我當得第一心身。汲引眾生。 lợi ích chúng sanh 。nguyện ngã đương đắc đệ nhất tâm thân 。cấp dẫn chúng sanh 。 令信我說。如印經中佛為彌勒說。有七因緣。 lệnh tín ngã thuyết 。như ấn Kinh trung Phật vi/vì/vị Di lặc thuyết 。hữu thất nhân duyên 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。一者佛令發心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhất giả Phật lệnh phát tâm 。 二者見正法壞時。護持法故發心。 nhị giả kiến chánh Pháp hoại thời 。hộ Trì Pháp cố phát tâm 。 三者見眾生可愍故發心。四者菩薩令發心。 tam giả kiến chúng sanh khả mẫn cố phát tâm 。tứ giả Bồ Tát lệnh phát tâm 。 五者見人發心亦發心。六者大布施故發心。 ngũ giả kiến nhân phát tâm diệc phát tâm 。lục giả Đại bố thí cố phát tâm 。 七者聞佛有三十二相八十隨形好而發心。佛告彌勒。 thất giả văn Phật hữu tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo nhi phát tâm 。Phật cáo Di lặc 。 前三發心必得成佛。不復退轉。後四發心。 tiền tam phát tâm tất đắc thành Phật 。bất phục thoái chuyển 。hậu tứ phát tâm 。 不能當定多有退轉。是故當知。種三十二相。 bất năng đương định đa hữu thoái chuyển 。thị cố đương tri 。chủng tam thập nhị tướng 。 其事不同。又法身菩薩者。 kỳ sự bất đồng 。hựu pháp thân Bồ-tát giả 。 經亦不了了說有法身國土處所也。但以理推之。應有法身。 Kinh diệc bất liễu liễu thuyết hữu Pháp thân quốc độ xứ sở dã 。đãn dĩ lý thôi chi 。ưng hữu Pháp thân 。 若諸菩薩。滅諸煩惱。出於三界。既無生身。 nhược/nhã chư Bồ-tát 。diệt chư phiền não 。xuất ư tam giới 。ký vô sanh thân 。 亦不入涅槃。於是中間。若無法身。其事云何。 diệc bất nhập Niết Bàn 。ư thị trung gian 。nhược/nhã vô Pháp thân 。kỳ sự vân hà 。 是故諸論師言。於此中間。從無漏法性生身。 thị cố chư Luận sư ngôn 。ư thử trung gian 。tùng vô lậu pháp tánh sanh thân 。 名為法身。又此非從一身而已。隨本功力多少。 danh vi Pháp thân 。hựu thử phi tùng nhất thân nhi dĩ 。tùy bổn công lực đa thiểu 。 而有其身。 nhi hữu kỳ thân 。 或有二身三身十身百千萬無量阿僧祇身。乃至無量十方世界。皆現其身。 hoặc hữu nhị thân tam thân thập thân bách thiên vạn vô lượng a-tăng-kì thân 。nãi chí vô lượng thập phương thế giới 。giai hiện kỳ thân 。 為具足餘佛法。兼度眾生故。迦旃延阿毘曇中。 vi/vì/vị cụ túc dư Phật Pháp 。kiêm độ chúng sanh cố 。Ca-chiên-diên A-tỳ-đàm trung 。 無漏法元有果報。何以故。 vô lậu Pháp nguyên hữu quả báo 。hà dĩ cố 。 聲聞法中但說三界事。及小涅槃門。大乘中過凡夫法。 thanh văn Pháp trung đãn thuyết tam giới sự 。cập tiểu Niết Bàn môn 。Đại-Thừa trung quá/qua phàm phu Pháp 。 及小涅槃門。更說清淨大乘事。如不可思議經等。 cập tiểu Niết Bàn môn 。cánh thuyết thanh tịnh Đại-Thừa sự 。như Bất khả tư nghị Kinh đẳng 。 如凡夫雖起善業。煩惱未斷故。侵奪福德。 như phàm phu tuy khởi thiện nghiệp 。phiền não vị đoạn cố 。xâm đoạt phước đức 。 以性相違故。不令善業增益。諸阿羅漢。雖無煩惱。 dĩ tánh tướng vi cố 。bất lệnh thiện nghiệp tăng ích 。chư A-la-hán 。tuy vô phiền não 。 毀損善法。證涅槃故。其心不發。 hủy tổn thiện Pháp 。chứng Niết Bàn cố 。kỳ tâm bất phát 。 不能增長佛道善根。是菩薩滅煩惱。無有(虛*予)損善法故。 bất năng tăng trưởng Phật đạo thiện căn 。thị Bồ Tát diệt phiền não 。vô hữu (hư *dư )tổn thiện Pháp cố 。 復不證涅槃故。心即不復功德增長。 phục bất chứng Niết Bàn cố 。tâm tức bất phục công đức tăng trưởng 。 爾時起一切德。勝本從無始世界來。所為福德。 nhĩ thời khởi nhất thiết đức 。thắng bổn tùng vô thủy thế giới lai 。sở vi/vì/vị phước đức 。 如思益經說。我以五華施佛。 như tư ích Kinh thuyết 。ngã dĩ ngũ hoa thí Phật 。 勝本一切所施頭目髓腦等。何以故。本布施皆是虛妄。雜諸結使。 thắng bổn nhất thiết sở thí đầu mục tủy não đẳng 。hà dĩ cố 。bổn bố thí giai thị hư vọng 。tạp chư kết/kiết sử 。 顛倒非實。此施雖少清淨真。 điên đảo phi thật 。thử thí tuy thiểu thanh tịnh chân 。 如人夢中得無量珠寶。不如覺時少有所得。 như nhân mộng trung đắc vô lượng châu bảo 。bất như giác thời thiểu hữu sở đắc 。 以菩薩三界障礙都滅。唯有佛道微障未盡耳。如以一灯破暗。 dĩ ồ Tát tam giới chướng ngại đô diệt 。duy hữu Phật đạo vi chướng vị tận nhĩ 。như dĩ nhất đăng phá ám 。 不能破第二燈分。若能破者。 bất năng phá đệ nhị đăng phần 。nhược/nhã năng phá giả 。 第二燈即無所增益。而第二燈所破闇與初灯合。 đệ nhị đăng tức vô sở tăng ích 。nhi đệ nhị đăng sở phá ám dữ sơ đăng hợp 。 但無初灯所破之闇。菩薩得無生法忍亦如是。 đãn vô sơ đăng sở phá chi ám 。Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn diệc như thị 。 捨生死身受法身。破三界凡夫障礙。 xả sanh tử thân thọ Pháp thân 。phá tam giới phàm phu chướng ngại 。 不能破諸菩薩障礙。若破者即是十住便應作佛。 bất năng phá chư Bồ-tát chướng ngại 。nhược/nhã phá giả tức thị thập trụ tiện ưng tác Phật 。 是人爾時起業。無有三界結縛。唯有菩薩結縛微礙。 thị nhân nhĩ thời khởi nghiệp 。vô hữu tam giới kết phược 。duy hữu Bồ Tát kết phược vi ngại 。 有所超業。皆悉真實清淨無量。何以故。 hữu sở siêu nghiệp 。giai tất chân thật thanh tịnh vô lượng 。hà dĩ cố 。 不為生死所拘。不與煩惱共合故。心志廣大。 bất vi/vì/vị sanh tử sở câu 。bất dữ phiền não cọng hợp cố 。tâm chí quảng đại 。 從法身以後。所受之身。如幻如鏡中像。業亦如是。 tùng Pháp thân dĩ hậu 。sở thọ chi thân 。như huyễn như kính trung tượng 。nghiệp diệc như thị 。 心所起業隨。所得果報隨。不可以三界麁身。 tâm sở khởi nghiệp tùy 。sở đắc quả báo tùy 。bất khả dĩ tam giới thô thân 。 難菩薩微妙。出過三界之形也。 nạn/nan Bồ Tát vi diệu 。xuất quá/qua tam giới chi hình dã 。 問所緣佛為真法身。為變化身者。是事先已答如上說。 vấn sở duyên Phật vi/vì/vị chân Pháp thân 。vi iến hóa thân giả 。thị sự tiên dĩ đáp như thượng thuyết 。 或有見者。或有聞者。或自為眾生故。莊嚴其身。 hoặc hữu kiến giả 。hoặc hữu văn giả 。hoặc tự vi/vì/vị chúng sanh cố 。trang nghiêm kỳ thân 。 或有人不見佛不聞法。 hoặc hữu nhân bất kiến Phật bất văn Pháp 。 尚能發阿耨多羅三藐三菩提心。何況見佛聞法者。此人以心眼。 thượng năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà huống kiến Phật văn pháp giả 。thử nhân dĩ tâm nhãn 。 緣三世佛相。過去佛身相。我當知是念。 duyên tam thế Phật tướng 。quá khứ Phật thân tướng 。ngã đương tri thị niệm 。 現在未來世佛身相。我身亦當如是。 hiện tại vị lai thế Phật thân tướng 。ngã thân diệc đương như thị 。 或有人隨所好樂。自生憶想。我所作功德。迴向佛道。 hoặc hữu nhân tùy sở hảo lạc/nhạc 。tự sanh ức tưởng 。ngã sở tác công đức 。 hồi hướng Phật đạo 。 後作佛時。壽命國土功德相好。當如是此緣。 hậu tác Phật thời 。thọ mạng quốc độ công đức tướng hảo 。đương như thị thử duyên 。 釋迦文佛本初發心經說。於無佛無佛法國中。 Thích Ca văn Phật bổn sơ phát tâm Kinh thuyết 。ư vô Phật vô Phật Pháp quốc trung 。 為大王名光明。時有小王。以好白象子。 vi/vì/vị Đại Vương danh quang minh 。thời hữu Tiểu Vương 。dĩ hảo bạch tượng tử 。 奉光明王。王見已歡喜。令象師如法調伏。 phụng Quang minh vương 。Vương kiến dĩ hoan hỉ 。lệnh tượng sư như pháp điều phục 。 象師如法善治。令王乘之。遊戲林野。是象於林中。 tượng sư như pháp thiện trì 。lệnh Vương thừa chi 。du hí lâm dã 。thị tượng ư lâm trung 。 聞牝象香氣。婬欲心發。馳走趣向。 văn tẫn tượng hương khí 。dâm dục tâm phát 。trì tẩu thú hướng 。 王語象師制之令住。象師即以鉤制。不能令止。 Vương ngữ tượng sư chế chi lệnh trụ/trú 。tượng sư tức dĩ câu chế 。bất năng lệnh chỉ 。 時王眼視外物。物皆運轉。深入榛藪。壞衣傷體。 thời Vương nhãn thị ngoại vật 。vật giai vận chuyển 。thâm nhập trăn tẩu 。hoại y thương thể 。 即仰攀樹枝。得免濟。象後念人間飲食。還來至宮。 tức ngưỡng phàn thụ/thọ chi 。đắc miễn tế 。tượng hậu niệm nhân gian ẩm thực 。hoàn lai chí cung 。 王問大臣。若人為王作此因緣者。應何治之。 Vương vấn đại thần 。nhược/nhã nhân vi/vì/vị Vương tác thử nhân duyên giả 。ưng hà trì chi 。 大臣言。罪應極法。時象師言。 đại thần ngôn 。tội ưng cực Pháp 。thời tượng sư ngôn 。 莫誑殺我已善治。王言。象惡如此。如何善治。 mạc cuống sát ngã dĩ thiện trì 。Vương ngôn 。tượng ác như thử 。như hà thiện trì 。 象師即於王前。燒大鐵丸。語象言。取赤鐵丸吞之。 tượng sư tức ư Vương tiền 。thiêu Đại thiết hoàn 。ngữ tượng ngôn 。thủ xích thiết hoàn thôn chi 。 若不吞者。還以本法治汝。象自籌量。寧須臾而死。 nhược/nhã bất thôn giả 。hoàn dĩ bổn Pháp trì nhữ 。tượng tự trù lượng 。ninh tu du nhi tử 。 不能久受苦痛。便取鐵凡吞之。燒身徹過。 bất năng cửu thọ khổ thống 。tiện thủ thiết phàm thôn chi 。thiêu thân triệt quá/qua 。 大吼而死。王見此已。知其調伏。即問象師。 Đại hống nhi tử 。Vương kiến thử dĩ 。tri kỳ điều phục 。tức vấn tượng sư 。 調伏如此。近以何因緣。有此惡事。象師言。 điều phục như thử 。cận dĩ hà nhân duyên 。hữu thử ác sự 。tượng sư ngôn 。 心有婬欲重病。勢用發故。無所領計。王聞已驚怖。 tâm hữu dâm dục trọng bệnh 。thế dụng phát cố 。vô sở lĩnh kế 。Vương văn dĩ kinh phố 。 婬欲大病。此從何來。象師言。 dâm dục Đại bệnh 。thử tùng hà lai 。tượng sư ngôn 。 我亦不知所從來及其增減時。王言如是之病。無人能治耶。 ngã diệc bất tri sở tòng lai cập kỳ tăng giảm thời 。Vương ngôn như thị chi bệnh 。vô nhân năng trì da 。 象師言。欲治之者。眾皆不得其法。還自墜浴。 tượng sư ngôn 。dục trì chi giả 。chúng giai bất đắc kỳ Pháp 。hoàn tự trụy dục 。 有人為破婬欲賊故。離五欲受苦行。 hữu nhân vi/vì/vị phá dâm dục tặc cố 。ly ngũ dục thọ khổ hạnh/hành/hàng 。 或有人其受五欲。情即厭離。以是因緣。得脫此病。 hoặc hữu nhân kỳ thọ/thụ ngũ dục 。Tình tức yếm ly 。dĩ thị nhân duyên 。đắc thoát thử bệnh 。 或有出家。種種因緣。欲免斯患。 hoặc hữu xuất gia 。chủng chủng nhân duyên 。dục miễn tư hoạn 。 皆不拔此婬毒樹之根。王聞已憂怖。說象師言。如此之病。 giai bất bạt thử dâm độc thụ chi căn 。Vương văn dĩ ưu bố 。thuyết tượng sư ngôn 。như thử chi bệnh 。 難可得治。於天人之中。有能破此病者耶。象師言。 nạn/nan khả đắc trì 。ư Thiên Nhân chi trung 。hữu năng phá thử bệnh giả da 。tượng sư ngôn 。 我傳聞有大人出世。身體金色。 ngã truyền văn hữu đại nhân xuất thế 。thân thể kim sắc 。 有三十二相八十隨形好。常光遠照。愍哀眾生。號之為佛。 hữu tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。thường quang viễn chiếu 。mẫn ai chúng sanh 。hiệu chi vi/vì/vị Phật 。 是人了知婬欲生滅之道。愍眾生故為說之。 thị nhân liễu tri dâm dục sanh diệt chi đạo 。mẫn chúng sanh cố vi/vì/vị thuyết chi 。 王聞是已。即便下床右膝著地合掌而言。 Vương văn thị dĩ 。tức tiện hạ sàng hữu tất trước địa hợp chưởng nhi ngôn 。 我以如法治國。及布施等功德。以此福德因緣。 ngã dĩ như pháp trì quốc 。cập bố thí đẳng công đức 。dĩ thử phước đức nhân duyên 。 當得成佛。治一切眾生婬欲重病。 đương đắc thành Phật 。trì nhất thiết chúng sanh dâm dục trọng bệnh 。 從是發心已後初值佛。號名釋迦文。 tùng thị phát tâm dĩ hậu sơ trị Phật 。hiệu danh Thích Ca văn 。 於壽百歲眾生中作佛。今釋迦佛事皆同彼佛。時光明王。 ư thọ bách tuế chúng sanh trung tác Phật 。kim Thích Ca Phật sự giai đồng bỉ Phật 。thời Quang minh vương 。 作陶師字廣炤。彼釋迦文佛。度眾生已。 tác đào sư tự quảng 炤。bỉ Thích Ca văn Phật 。độ chúng sanh dĩ 。 與五百阿羅漢。度廣炤。極行圓出至其家。 dữ ngũ bách A-la-hán 。độ quảng 炤。cực hạnh/hành/hàng viên xuất chí kỳ gia 。 廣炤即以煖湯塗油燃灯石蜜漿等。供養於佛。 quảng 炤tức dĩ noãn thang đồ du nhiên đăng thạch mật tương đẳng 。cúng dường ư Phật 。 陶師從聞佛法。而發其心。我當來世作佛。亦當如是。 đào sư tùng văn Phật Pháp 。nhi phát kỳ tâm 。ngã đương lai thế tác Phật 。diệc đương như thị 。 是人於無佛法世。尚能發心。何況見佛聞法。 thị nhân ư vô Phật Pháp thế 。thượng năng phát tâm 。hà huống kiến Phật văn pháp 。 種三十二相者。若初發心了了不錯者。 chủng tam thập nhị tướng giả 。nhược/nhã sơ phát tâm liễu liễu bất thác/thố giả 。 復何貴成佛耶。唯佛一人。得無錯耳。是故當知。 phục hà quý thành Phật da 。duy Phật nhất nhân 。đắc vô thác/thố nhĩ 。thị cố đương tri 。 如光明王。遇得因緣。便自發心。以是因緣。 như Quang minh vương 。ngộ đắc nhân duyên 。tiện tự phát tâm 。dĩ thị nhân duyên 。 復得人身。值釋迦文佛。從佛聞法然後願。 phục đắc nhân thân 。trị Thích Ca văn Phật 。tùng Phật văn Pháp nhiên hậu nguyện 。 昔於暗中發願。但為破婬欲病者。後得值佛。 tích ư ám trung phát nguyện 。đãn vi/vì/vị phá dâm dục bệnh giả 。hậu đắc trị Phật 。 了了分別名號而發其願。漸漸心轉微妙。 liễu liễu phân biệt danh hiệu nhi phát kỳ nguyện 。tiệm tiệm tâm chuyển vi diệu 。 能自以身施轉。後於諸法中。無所取相。安住畢竟空。 năng tự dĩ thân thí chuyển 。hậu ư chư Pháp trung 。vô sở thủ tướng 。an trụ tất cánh không 。 具足六波羅蜜。發清淨願。 cụ túc lục Ba la mật 。phát thanh tịnh nguyện 。 本願與吾我貪著心雜。今之所願。清淨無垢。又不可無因。 Bổn Nguyện dữ ngô ngã tham trước tâm tạp 。kim chi sở nguyện 。thanh tịnh vô cấu 。hựu bất khả vô nhân 。 唯願而得淨願。是事為難。如蓮華雖淨。必因泥生。 duy nguyện nhi đắc tịnh nguyện 。thị sự vi/vì/vị nạn/nan 。như liên hoa tuy tịnh 。tất nhân nê sanh 。 不可生於金山上。如維摩詰經中說。 bất khả sanh ư kim sơn thượng 。như duy ma cật Kinh trung thuyết 。 又佛法離一異相故。無決定真身。離異相故。 hựu Phật Pháp ly nhất dị tướng cố 。vô quyết định chân thân 。ly dị tướng cố 。 無決定麁身。但以人顛倒罪因緣故。不能見佛。 vô quyết định thô thân 。đãn dĩ nhân điên đảo tội nhân duyên cố 。bất năng kiến Phật 。 顛倒漸薄。淨眼轉開乃能見也。佛身微妙。 điên đảo tiệm bạc 。Tịnh nhãn chuyển khai nãi năng kiến dã 。Phật thân vi diệu 。 無有麁穢。為眾生故。現有不同。 vô hữu thô uế 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。hiện hữu bất đồng 。 又眾生先世種見佛因緣。厚薄名異。薄者如今見形像舍利等。 hựu chúng sanh tiên thế chủng kiến Phật nhân duyên 。hậu bạc danh dị 。bạc giả như kim kiến hình tượng xá lợi đẳng 。 厚者得見相好生身。施作佛事。 hậu giả đắc kiến tướng hảo sanh thân 。thí tác Phật sự 。 見生佛亦有二種。或有見佛如須彌山等。 kiến sanh Phật diệc hữu nhị chủng 。hoặc hữu kiến Phật Như-Tu-Di-Sơn đẳng 。 或有見佛無量無邊之身。如轉法輪時。持力菩薩。欲量佛身。 hoặc hữu kiến Phật vô lượng vô biên chi thân 。như chuyển pháp luân thời 。trì lực Bồ Tát 。dục lượng Phật thân 。 是見上身也。如上諸身。能度眾生。破除塵勞者。 thị kiến thượng thân dã 。như thượng chư thân 。năng độ chúng sanh 。phá trừ trần lao giả 。 雖精妙不同。皆為是實。於妙中。又有妙焉。 tuy tinh diệu bất đồng 。giai vi/vì/vị thị thật 。ư diệu trung 。hựu hữu diệu yên 。 乃至真法身。十住菩薩。亦不能具見。 nãi chí chân Pháp thân 。thập trụ Bồ Tát 。diệc bất năng cụ kiến 。 唯諸佛佛眼。乃能具見。又諸佛所見之佛。 duy chư Phật Phật nhãn 。nãi năng cụ kiến 。hựu chư Phật sở kiến chi Phật 。 亦從眾緣和合而生。虛妄非實。畢竟性空。同如法性。 diệc tùng chúng duyên hòa hợp nhi sanh 。hư vọng phi thật 。tất cánh tánh không 。đồng như pháp tánh 。 若此身實。彼應虛妄。以不實故。彼不獨虛妄。 nhược/nhã thử thân thật 。bỉ ưng hư vọng 。dĩ ất thật cố 。bỉ bất độc hư vọng 。 虛妄不異故麁妙同。宜以麁身。 hư vọng bất dị cố thô diệu đồng 。nghi dĩ thô thân 。 能為眾生作微妙因緣。令出三界。安住佛道。 năng vi/vì/vị chúng sanh tác vi diệu nhân duyên 。lệnh xuất tam giới 。an trụ Phật đạo 。 亦不名為麁也。 diệc bất danh vi thô dã 。   次問受決法并答   thứ vấn thọ quyết Pháp tinh đáp 遠問曰。受決菩薩。為受真法身決。 viễn vấn viết 。thọ quyết Bồ Tát 。vi/vì/vị thọ/thụ chân Pháp thân quyết 。 為變化之決。若受變化之決。則釋迦受決於定光。 vi iến hóa chi quyết 。nhược/nhã thọ/thụ biến hóa chi quyết 。tức Thích Ca thọ quyết ư định quang 。 彌勒受莂於釋迦是也。斯類甚廣。皆非真言。 Di lặc thọ/thụ biệt ư Thích Ca thị dã 。tư loại thậm quảng 。giai phi chân ngôn 。 若受真法身決。後成佛時。則與群麁永唯。 nhược/nhã thọ/thụ chân Pháp thân quyết 。hậu thành Phật thời 。tức dữ quần thô vĩnh duy 。 絕當十住菩薩。共為國土。此復何功何德也。 tuyệt đương thập trụ Bồ Tát 。cọng vi/vì/vị quốc độ 。thử phục hà công hà đức dã 。 若功德有實。應無師自貴。復何人哉。如其無實。 nhược/nhã công đức hữu thật 。ưng vô sư tự quý 。phục hà nhân tai 。như kỳ vô thật 。 則是權假之一數。經云。或有菩薩。後成佛時。 tức thị quyền giả chi nhất số 。Kinh vân 。hoặc hữu Bồ Tát 。hậu thành Phật thời 。 其國皆一處補處。此則十住共為國土明矣。 kỳ quốc giai nhất xứ/xử bổ xứ 。thử tức thập trụ cọng vi/vì/vị quốc độ minh hĩ 。 若果有十住之國。則是諸菩薩終期之所同。 nhược/nhã quả hữu thập trụ chi quốc 。tức thị chư Bồ-tát chung kỳ chi sở đồng 。 不應云說或有或有而非真。則是變化之流。 bất ưng vân thuyết hoặc hữu hoặc hữu nhi phi chân 。tức thị biến hóa chi lưu 。 如此真法身佛。正當獨處於玄廓之境。 như thử chân pháp thân Phật 。chánh đương độc xứ/xử ư huyền khuếch chi cảnh 。 什答曰。說菩薩受記者。各各不同。或有人言。 thập đáp viết 。thuyết Bồ Tát thọ kí giả 。các các bất đồng 。hoặc hữu nhân ngôn 。 為利眾生故。與其受記。或以肉身菩薩。 vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 。dữ kỳ thọ kí 。hoặc dĩ nhục thân Bồ Tát 。 於無量劫久行菩薩道。為彼受記。示其果報。 ư vô lượng kiếp cửu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。vi/vì/vị bỉ thọ kí 。thị kỳ quả báo 。 安慰其心耳。或云變化麁中有受記義。 an uý kỳ tâm nhĩ 。hoặc vân biến hóa thô trung hữu thọ kí nghĩa 。 義於法身。則無此事。或有人言。受記是實事。 nghĩa ư Pháp thân 。tức vô thử sự 。hoặc hữu nhân ngôn 。thọ kí thị thật sự 。 唯應與法身受記。不應為變化身也。復此何功德者。 duy ưng dữ Pháp thân thọ kí 。bất ưng vi iến hóa thân dã 。phục thử hà công đức giả 。 如來智德無量無邊。利益十住。其功最勝。 Như Lai trí đức vô lượng vô biên 。lợi ích thập trụ 。kỳ công tối thắng 。 以彼利根所受彌廣故也。如般若中說。 dĩ bỉ lợi căn sở thọ di quảng cố dã 。như Bát-nhã trung thuyết 。 供養無量阿惟越致。不如一人疾作佛者。 cúng dường vô lượng A duy việt trí 。bất như nhất nhân tật tác Phật giả 。 言無師自覺者。但不目外道為師耳。此義上以明。 ngôn vô sư tự giác giả 。đãn bất mục ngoại đạo vi/vì/vị sư nhĩ 。thử nghĩa thượng dĩ minh 。 若如實諸者。諸佛威儀麁事。尚不可知。 nhược như thật chư giả 。chư Phật uy nghi thô sự 。thượng bất khả tri 。 何況受記深奧義乎。有眾生未發心。而佛與受記。 hà huống thọ kí thâm áo nghĩa hồ 。hữu chúng sanh vị phát tâm 。nhi Phật dữ thọ kí 。 有人現前發心。不與受記。有人發心時。 hữu nhân hiện tiền phát tâm 。bất dữ thọ kí 。hữu nhân phát tâm thời 。 便與受記。於生死身得無生法。而為受記。 tiện dữ thọ kí 。ư sanh tử thân đắc vô sanh pháp 。nhi vi thọ kí 。 有捨生死身受法身。而得受記。如文殊師利等是也。 hữu xả sanh tử thân thọ Pháp thân 。nhi đắc thọ kí 。như Văn-thù-sư-lợi đẳng thị dã 。 有菩薩。從無量諸佛受記。如釋迦牟尼。 hữu Bồ Tát 。tùng vô lượng chư Phật thọ kí 。như Thích-Ca Mâu Ni 。 從燃灯佛。蓮華上佛。華上名佛。乃至迦葉佛。 tùng nhiên đăng Phật 。liên hoa thượng Phật 。hoa thượng danh Phật 。nãi chí Ca-diếp Phật 。 皆從受記。有天王佛。與釋迦牟尼真身受記。 giai tùng thọ kí 。hữu Thiên Vương Phật 。dữ Thích-Ca Mâu Ni chân thân thọ kí 。 或於大法身菩薩眾中。是菩薩雖於大眾中。 hoặc ư Đại pháp thân Bồ-tát chúng trung 。thị Bồ Tát tuy ư Đại chúng trung 。 佛先受記。不以為說。何以故。 Phật tiên thọ kí 。bất dĩ vi/vì/vị thuyết 。hà dĩ cố 。 自知處處身受記故。不以一身受記為喜。亦不可見喜事故。 tự tri xứ xứ thân thọ kí cố 。bất dĩ nhất thân thọ kí vi/vì/vị hỉ 。diệc bất khả kiến hỉ sự cố 。 譬如阿那婆達多龍王受記時。阿闍世王言。 thí như A na bà đạt đa long Vương thọ kí thời 。A-xà-thế vương ngôn 。 汝得大利。於大眾中受記為佛。龍王言。 nhữ đắc Đại lợi 。ư Đại chúng trung thọ kí vi/vì/vị Phật 。long Vương ngôn 。 誰受記者。若身也。身如瓦石。若心也。心如幻化。 thùy thọ kí giả 。nhược/nhã thân dã 。thân như ngõa thạch 。nhược/nhã tâm dã 。tâm như huyễn hóa 。 離此二法。無受記者。當知有何利。而生歡喜也。 ly thử nhị Pháp 。vô thọ kí giả 。đương tri hữu hà lợi 。nhi sanh hoan hỉ dã 。 若我受記。一切眾生。亦當受記。其相同故。 nhược/nhã ngã thọ kí 。nhất thiết chúng sanh 。diệc đương thọ kí 。kỳ tướng đồng cố 。 如是無量不可思議。不應以事迹為難。 như thị vô lượng bất khả tư nghị 。bất ưng dĩ sự tích vi/vì/vị nạn/nan 。 又諸佛菩薩身量。音聲說法。無量神通方便。 hựu chư Phật Bồ-tát thân lượng 。âm thanh thuyết Pháp 。vô lượng thần thông phương tiện 。 為利益菩薩。兼利眾生故。而與受決。難言。 vi/vì/vị lợi ích Bồ Tát 。kiêm lợi chúng sanh cố 。nhi dữ thọ quyết 。nạn/nan ngôn 。 眾生不應說云或有者。佛法無量。不可頓盡。 chúng sanh bất ưng thuyết vân hoặc hữu giả 。Phật Pháp vô lượng 。bất khả đốn tận 。 隨時應物。漸為開示。十住之國。是諸菩薩終期。 tùy thời ưng vật 。tiệm vi/vì/vị khai thị 。thập trụ chi quốc 。thị chư Bồ-tát chung kỳ 。 所同理故然矣。佛種種廣分別諸菩薩相。 sở đồng lý cố nhiên hĩ 。Phật chủng chủng quảng phân biệt chư Bồ-tát tướng 。 故住生品中說言。或有獨處玄廓之境者。 cố trụ sanh phẩm trung thuyết ngôn 。hoặc hữu độc xứ/xử huyền khuếch chi cảnh giả 。 若以獨處玄廓為本。來化眾生。此復何咎。 nhược/nhã dĩ độc xứ/xử huyền khuếch vi/vì/vị bổn 。lai hóa chúng sanh 。thử phục hà cữu 。 諸佛從無量無邊智慧方便生。其身微妙不可窮盡。 chư Phật tùng vô lượng vô biên trí tuệ phương tiện sanh 。kỳ thân vi diệu bất khả cùng tận 。 眾生功德。未具足故。不能具見佛身。 chúng sanh công đức 。vị cụ túc cố 。bất năng cụ kiến Phật thân 。 唯佛與佛乃能盡耳。功德智慧等。皆亦如是。 duy Phật dữ Phật nãi năng tận nhĩ 。công đức trí tuệ đẳng 。giai diệc như thị 。 如四大河從阿那婆多池出。皆歸大海。人但見四河。 như tứ đại hà tùng a na bà đa trì xuất 。giai quy đại hải 。nhân đãn kiến tứ hà 。 而不見其源。唯有神通者。乃能見之。人雖不見。 nhi bất kiến kỳ nguyên 。duy hữu thần thông giả 。nãi năng kiến chi 。nhân tuy bất kiến 。 推其所由。必知有本。又彼池中清淨之水。 thôi kỳ sở do 。tất tri hữu bổn 。hựu bỉ trì trung thanh tịnh chi thủy 。 少福眾生。不能得用。從彼池出。流諸方域。 thiểu phước chúng sanh 。bất năng đắc dụng 。tòng bỉ trì xuất 。lưu chư phương vực 。 爾乃得用。其佛法身。亦復如是。 nhĩ nãi đắc dụng 。kỳ Phật Pháp thân 。diệc phục như thị 。 當其獨絕於玄廓之中。人不蒙益。若從其身。化無量身。 đương kỳ độc tuyệt ư huyền khuếch chi trung 。nhân bất mông ích 。nhược/nhã tùng kỳ thân 。hóa vô lượng thân 。 一切眾生爾乃蒙益。 nhất thiết chúng sanh nhĩ nãi mông ích 。 鳩摩羅什法師大義卷上 Cưu-ma La-thập Pháp sư đại nghĩa quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 00:36:47 2008 ============================================================